| A long journey Through hostile clouds*
| Долгий путь Сквозь враждебные облака*
|
| Of poisonous dust and killing plasma
| Из ядовитой пыли и убийственной плазмы
|
| To reach the nebula of the ancient essence
| Чтобы достичь туманности древней сущности
|
| And comprehend the dogma of the pillars of creation
| И постигнуть догму столпов творения
|
| Gathering particles generating greater masses
| Сбор частиц, генерирующих большие массы
|
| Attracting more matter to conquer the stellar might
| Привлечение большего количества материи, чтобы победить звездную мощь
|
| Matter? | Дело? |
| Antimatter
| Антивещество
|
| Opposites attracted towards a destructive end
| Противоположности притягиваются к разрушительному концу
|
| Electric paths leading to
| Электрические пути, ведущие к
|
| The balance of the equation
| Баланс уравнения
|
| The path of destruction
| Путь разрушения
|
| Is taken with an inborn cynical instinct
| Принят с врожденным циничным инстинктом
|
| Attracting light to darkness
| Привлечение света к тьме
|
| To generate a new breed
| Чтобы создать новую породу
|
| Creation? | Творчество? |
| Anti-creation
| Антитворение
|
| Opposites attracted towards a destructive end
| Противоположности притягиваются к разрушительному концу
|
| Electric paths leading to
| Электрические пути, ведущие к
|
| The balance of the equation
| Баланс уравнения
|
| For darkness is life
| Ибо тьма – это жизнь
|
| And light is only a seed of insanity
| А свет — всего лишь семя безумия
|
| Now dry and empty
| Теперь сухо и пусто
|
| In the dimension of opposites
| В измерении противоположностей
|
| From the surface of the nebula
| С поверхности туманности
|
| That drains life’s blood
| Это истощает кровь жизни
|
| In the system that no divine light can reach
| В системе, которую не может достичь никакой божественный свет
|
| Twisted cosmic journeys
| Запутанные космические путешествия
|
| Leaving traces in time and space
| Оставляя следы во времени и пространстве
|
| Twisting and turning on themselves
| Скручивание и включение себя
|
| To reveal the gate to the unlight world
| Чтобы открыть врата в несветлый мир
|
| To reveal the gate to the unlight world
| Чтобы открыть врата в несветлый мир
|
| For darkness is life
| Ибо тьма – это жизнь
|
| A new state of self
| Новое состояние себя
|
| And light is only a seed of insanity
| А свет — всего лишь семя безумия
|
| Drawing new lifeblood from celestial remains
| Извлечение новой жизненной силы из небесных останков
|
| In the dimension of opposites
| В измерении противоположностей
|
| Obsolete ways now forgotten and useless
| Устаревшие способы теперь забыты и бесполезны
|
| As a convey of wisdom
| Как передача мудрости
|
| New state of the self
| Новое состояние себя
|
| Pure energy
| Чистая энергия
|
| As a convey of wisdom | Как передача мудрости |