| A toll enshrouded spectre; | Призрак, окутанный платой; |
| with demons wings
| с крыльями демона
|
| Surrounded by a pale and cold radiance
| Окруженный бледным и холодным сиянием
|
| Eyes so morbidly and brilliant
| Глаза такие болезненные и блестящие
|
| Unchained is the devil of Ira
| Раскованный дьявол Иры
|
| Arriving to the throne buildt in coldest blackstone
| Прибытие к трону, построенному из самого холодного черного камня
|
| Towering above a mantle of thick fog
| Возвышаясь над мантией густого тумана
|
| Reflections into the whispering waters
| Отражения в шепчущих водах
|
| I have worshipped thee below in centuries of time
| Я поклонялся тебе внизу веками
|
| Scripts older than time itself reveals the coming of our lord
| Сценарии старше самого времени раскрывают приход нашего господина
|
| In the domain of the blackest dark I gaze into the flames
| Во владениях самой черной тьмы я смотрю в пламя
|
| Satan; | сатана; |
| let the scytche of death sweep across the landscape
| пусть коса смерти пронесется по ландшафту
|
| A horizon covered with darkness; | Горизонт, покрытый мраком; |
| the fog creeps over the mountains
| туман стелется над горами
|
| Lay low the ramparts; | Сложите крепостные валы; |
| open wide the portals of hell
| широко открыть порталы ада
|
| In nomine dei nostri Satthanas…
| In nomine dei nostri Satthanas…
|
| … In the name of the master Satan, his excellence Lucifer
| … Во имя мастера Сатаны, его превосходства Люцифера
|
| I summon the forces of darkness and the infernal powers within
| Я призываю силы тьмы и адские силы внутри
|
| Beyond the black fog; | За черным туманом; |
| Satan’s realm
| царство сатаны
|
| Beyond the black fog; | За черным туманом; |
| the realm of Satan
| царство сатаны
|
| The moon turns bloodred and the holocaust storms rises from the north
| Луна становится кроваво-красной, и бури холокоста поднимаются с севера
|
| Awaiting the hordes of hell to come forth
| В ожидании выхода адских орд
|
| Hate is the heart, Death; | Ненависть – это сердце, Смерть; |
| the striving vision
| устремленное видение
|
| … My dark soul is immortal
| … Моя темная душа бессмертна
|
| «Scripts older than time itself reveals the coming of the wrath
| «Сценарии старше самого времени раскрывают приход гнева
|
| Unchained is the devils of Ira. | Раскованы бесы Иры. |
| Satan’s wings his scytche of death»
| Крылья сатаны его коса смерти»
|
| Raging battles, Bathin; | Яростные сражения, Батин; |
| mighty warlord
| могучий военачальник
|
| Again you shall lead the men of might, against the week and feeble light
| Снова ты поведешь сильных людей против слабости и слабого света
|
| Beyond the black fog; | За черным туманом; |
| Satan’s realm
| царство сатаны
|
| Beyond the black fog; | За черным туманом; |
| the realm of Satan | царство сатаны |