| We all live in the Year of Sunday, so many things are in store for us
| Мы все живем в году воскресенья, так что многое нас ждет
|
| Oh what a gift to be born in Sunday’s beautiful light way down here in the dusk
| О, какой подарок родиться в прекрасном свете воскресенья здесь, в сумерках
|
| People, return to the tree of oneness, oh won’t you hurry the Presence is there
| Люди, вернитесь к дереву единства, о, не поторопитесь ли Присутствие там
|
| Down on our knees in the darkness of Sunday, we’ll find the answers to all of
| Стоя на коленях во мраке воскресенья, мы найдем ответы на все
|
| our prayers
| наши молитвы
|
| And then everyday will be Sunday, for you and me. | И тогда каждый день будет воскресеньем для нас с тобой. |
| How I pray! | Как я молюсь! |
| How I pray!
| Как я молюсь!
|
| God made a pact with Abraham, never leave a man alone
| Бог заключил договор с Авраамом, никогда не оставлять человека одного
|
| So Abraham gathered his family, and brought his people home
| Итак Авраам собрал свою семью и привел свой народ домой
|
| Along came Moses, gave the world a push. | Пришел Моисей, дал толчок миру. |
| Climbed upon a mountain high
| Взобрался на высокую гору
|
| He got the Ten Commandments from a burning bush and put together his first tribe
| Он получил Десять Заповедей из горящего куста и собрал свое первое племя
|
| Then came Jesus to Jerusalem, ridin' on His shoulder a dove
| Затем пришел Иисус в Иерусалим, сидя на плече на голубе
|
| The dove upon his shoulder said he was the One, the One to teach us how to love!
| Голубь на его плече сказал, что он Тот, Кто учит нас любить!
|
| Mohammed stayed out in the desert sun, stayed out there just as long as he could
| Мохаммед оставался под солнцем пустыни, оставался там столько, сколько мог
|
| The Maker gave him water from the River of Life, and then he gave us nationhood
| Создатель дал ему воду из Реки Жизни, а затем он дал нам государственность
|
| And then time passed, soon the dark clouds, came and covered up Mohammed’s sun
| А потом прошло время, вскоре пришли темные тучи и закрыли солнце Мухаммеда
|
| But the young Báb, down in Persia land, came to tell us of the Promised One
| Но юный Баб из земли Персии пришел, чтобы рассказать нам об Обетованном.
|
| (From Baha’i Scripture) «Lo, the nightengale of paradise
| (Из Писания бахаи) «Вот, райский соловей
|
| Singeth upon the twig of the Tree of Eternity
| Поет на ветке Дерева Вечности
|
| With holy and sweet melodies
| Со святыми и сладкими мелодиями
|
| Proclaiming to the sincere ones the glad tidings of the nearness of God.»
| Возвещая искренним радостную весть о близости Бога».
|
| Bahá'u'lláh! | Бахаулла! |
| Bahá'u'lláh! | Бахаулла! |
| Bahá'u'lláh! | Бахаулла! |
| Bahá'u'lláh!
| Бахаулла!
|
| We all live in the Year of Sunday, so many things are in store for us
| Мы все живем в году воскресенья, так что многое нас ждет
|
| Oh what a gift to be born in Sunday’s beautiful light way down here in the dusk
| О, какой подарок родиться в прекрасном свете воскресенья здесь, в сумерках
|
| We all live in the Year of Sunday, so many things are in store for us
| Мы все живем в году воскресенья, так что многое нас ждет
|
| Oh what a gift to be born in Sunday’s beautiful light way down here in the dusk. | О, какой подарок — родиться в прекрасном свете воскресенья здесь, внизу, в сумерках. |