| Little children, it is the last hour …
| Деточки, это последний час…
|
| The antichrist is with us, even now
| Антихрист с нами, даже сейчас
|
| The antichrist has come …
| Антихрист пришел…
|
| «Take my hand, for I am the truth
| «Возьми меня за руку, ибо я истина
|
| Taste my blood, for I am the life
| Вкусите мою кровь, ибо я жизнь
|
| Face my name, for I am the way …»
| Встреть мое имя, ибо я путь…»
|
| «Apocalypse, apocalypse
| «Апокалипсис, апокалипсис
|
| Ikveta de meshicha»
| Иквета де мешича»
|
| «Taste the bitter scroll
| «Вкусите горький свиток
|
| Break the seven seals
| Сломай семь печатей
|
| Release the riders of the storm …»
| Выпустите всадников бури…»
|
| And this begins the conquests of death
| И с этого начинаются завоевания смерти
|
| And the destiny of the beloved city …
| И судьба любимого города…
|
| «I will raise a shepherd in the land
| «Я восставлю пастыря на земле
|
| And he shall eat the flesh of the fat
| И он будет есть мясо тука
|
| And tear their claws to pieces …
| И рвет когти на куски…
|
| Woe to the idle shepherd that leaveth the flock;
| Горе праздному пастырю, оставляющему стадо;
|
| The sword shall be upon his arm and his right eye
| меч будет на руке его и на правом глазу его
|
| Shall be in darkness …»
| Будет во тьме…»
|
| On the wing of abominations
| На крыле мерзостей
|
| Shall be on who makes desolate
| Должен быть на том, кто опустошает
|
| And the earth shall be delivered into his hands …
| И земля будет предана в его руки…
|
| And he shall confirm a covenant with many;
| И он утвердит завет со многими;
|
| In the holy land, in the holy land …
| На святой земле, на святой земле…
|
| And I saw the beast rising out of the sea
| И я увидел, как зверь поднимается из моря
|
| To solve the violent crisis in the Middle East …
| Чтобы разрешить жестокий кризис на Ближнем Востоке…
|
| And I saw the devil smile, and I saw the dragon’s face
| И я увидел улыбку дьявола, и я увидел лицо дракона
|
| For that which man reviles he aches to embrace …
| Ибо то, что человек ругает, он жаждет принять…
|
| «The mystery of iniquity;
| «Тайна беззакония;
|
| The darkest hour of history …»
| Самый темный час истории…»
|
| And now it begins, the man of sins
| И вот оно начинается, человек грехов
|
| These times will be fulfilled …
| Эти времена исполнятся…
|
| The interval is over, the prophecy unsealed
| Интервал закончился, пророчество распечатано
|
| This is the time of Jacob’s trouble
| Это время беды Иакова
|
| This is the seventieth week
| Это семидесятая неделя
|
| The beginning of sorrows
| Начало печалей
|
| And the rise of the beast …
| И восстание зверя…
|
| This is the tribulation: Time returned …
| Это скорбь: время вернулось…
|
| This is the revelation: Behold the end of the world …
| Это откровение: узрите конец света…
|
| «Apocalypse, apocalypse
| «Апокалипсис, апокалипсис
|
| Ikveta de meshicha»
| Иквета де мешича»
|
| And now she stands at the center of the stage
| И вот она стоит в центре сцены
|
| As he enters the glorious land to seal her fate
| Когда он входит в славную землю, чтобы решить ее судьбу
|
| For all the powers of this world;
| Для всех сил этого мира;
|
| The heir awaits, the heir awaits …
| Наследник ждет, наследник ждет…
|
| «Seven years … The time has begun
| «Семь лет… Время началось
|
| Seven years … For I am the one
| Семь лет… Потому что я один
|
| «We have made a covenant with death;
| «Мы заключили завет со смертью;
|
| In blood we stand;
| Мы стоим на крови;
|
| The wound we cannot mend …» | Рану, которую мы не можем залечить…» |