| This is the final warning
| Это последнее предупреждение
|
| Before the final wave of persecution
| Перед последней волной преследований
|
| And the coming inquisition …
| А грядущая инквизиция…
|
| Somewhere between life and death
| Где-то между жизнью и смертью
|
| The black prince is manifest …
| Черный принц явился…
|
| The abomination of desolation comes;
| Наступает мерзость запустения;
|
| The spirit of the age, with an ancient desire
| Дух века с древним желанием
|
| The embodiment of evil is risen from fire …
| Воплощение зла восстало из огня…
|
| And the man of sins is revealed …
| И открывается человек грехов…
|
| The son of perdition is marked and sealed …
| Сын погибели отмечен и запечатан…
|
| The antichrist is the seed of the serpent of lies
| Антихрист — это семя змея лжи
|
| And deceit. | И обман. |
| and he shall sit as a god
| и он сядет как бог
|
| In the temple of God, showing himself to be king …
| В храме Божием, показывая себя царем…
|
| He shall honor a god of fortress
| Он будет чтить бога крепости
|
| And anoint himself in blood as resurrection’s son
| И помажь себя кровью как сын воскресения
|
| Rising from the dawn …
| Вставая с рассвета…
|
| He shall reign through fallen angels
| Он будет править через падших ангелов
|
| And make war against the saints
| И вести войну против святых
|
| As he feeds upon the martyrs
| Когда он питается мучениками
|
| The blood of children rains …
| Кровь детей льется дождем…
|
| He shall fall upon the chosen
| Он падет на избранных
|
| And divide the land for gain:
| И разделите землю для выгоды:
|
| Twelve-hundred-sixty-days;
| тысяча двести шестьдесят дней;
|
| Israel betrayed …
| Израиль предал…
|
| As he defiles the sacred temple
| Когда он оскверняет священный храм
|
| And the sanctity within; | И святость внутри; |
| the curse of sin and death
| проклятие греха и смерти
|
| The holocaust begins …
| Холокост начинается…
|
| … And he shall strike the earth; | … И он поразит землю; |
| insane …
| безумный …
|
| And those who come against him shall be slain
| И те, кто выступит против него, будут убиты
|
| To fall by his power; | Поддаться его силе; |
| until it is absolute …
| пока не станет абсолютным…
|
| The hour awaits …
| Час ждет…
|
| The final enemy of humanity is a man …
| Последний враг человечества — человек…
|
| Behold, the Assyrian is marked where he stands;
| Вот, ассириец отмечен, где он стоит;
|
| As the angels bleed and the wicked be concealed;
| Когда ангелы истекают кровью, а нечестивые скрываются;
|
| It is revealed …
| Выясняется…
|
| In his violent stare … gazing upon the holy land …
| В его яростном взгляде… глядя на святую землю…
|
| Coming forth to conquer the world …
| Идем покорять мир…
|
| «I will send the world to war … I will go out with
| «Я пошлю мир на войну… Я выйду с
|
| Great fury to destroy all who reject my claim …
| Великая ярость, чтобы уничтожить всех, кто отвергает мое требование…
|
| And the chaos will reign. | И воцарится хаос. |
| and nation will rise against
| и нация восстанет против
|
| Nation, and kingdoms shall burn in flames, and every
| Народы и царства будут гореть в пламени, и каждый
|
| Man’s sword will slay …
| Меч человека убьет…
|
| I will drench the world in blood … and the earth will
| Я залью мир кровью… и земля
|
| Shake in every place, and the world will seek my face …
| Встряхнись на всяком месте, и мир будет искать моего лица…
|
| I will usher in the time of terror and alter
| Я возвещу время ужаса и изменю
|
| The balance of power for all time condemned …
| Баланс сил на все времена осужден…
|
| At the time of the end, the king of the South will attack
| В конце времени царь южный нападет
|
| And the king of the North will come with his armies
| И придет царь северный со своими войсками
|
| Cursed to fall …
| Проклят на падение…
|
| I will annihilate them all …
| Я уничтожу их всех…
|
| And their flesh be consumed from their bones …
| И их плоть будет съедена с их костей…
|
| And their eyes be dissolved in their heads …
| И глаза их растворятся в головах…
|
| And the tongues from the mouths of the dead
| И языки из уст мертвых
|
| Will scream in silent horror of defeat
| Будет кричать в немом ужасе поражения
|
| As they stand on their feet … all the world will weep …
| Когда они встанут на ноги… весь мир будет плакать…
|
| Let them come up; | Пусть они придут; |
| proclaim to the nations:'Prepare
| возвестить народам: 'приготовьтесь
|
| For war, and the horrors of hell that shall follow its son …'
| Ради войны и ужасов ада, которые последуют за ее сыном…
|
| All the power of the devil has come …" | Сошла вся сила дьявола…» |