| Fedakarlıktan uzak, bana yarını uzat
| Далеко от жертвы, дай мне завтра
|
| Moruk şu boku azalt, moruk çeneni kapat
| Чувак, выруби это дерьмо, старик, заткнись.
|
| Şimdi yine mi hayat zor, yastığın kokusu
| Жизнь снова тяжела, запах подушки
|
| Düşlerimden hemen önce yastığın kokusu
| Запах подушки прямо перед моим сном
|
| Aynı ve hala ve hala birayla ve sigarayla
| То же самое и еще и еще с пивом и сигаретами
|
| Harcanan zamanlarımızın onuruna Salvo
| Залп в честь потраченного времени
|
| Yozlaşırken bronzlaşan beyinlere yol yok
| Невозможно загореть мозги, когда они испорчены
|
| Empatiden uzak olan insanlarla çok zor
| Очень сложно с людьми, у которых отсутствует эмпатия.
|
| Bu rap para için rap yapan bi' rap'çiden
| Этот рэп от рэпера, который читает рэп за деньги
|
| Para için olmayan bi' Rap
| Рэп не за деньги
|
| Kanser eden kaset, Snoop konserine bilet
| Лента, вызывающая рак, билет на концерт Snoop
|
| Hırsla karıştırılmış bi' haset kadar nankör kimi, belki biraz tutar seni
| Кто так же неблагодарен, как зависть, смешанная с честолюбием, может быть, это вас немного задержит
|
| Kimisi belki gerçekten de deli, kimisi öyleymiş gibi
| Некоторые могут быть действительно сумасшедшими, некоторым это нравится
|
| Ben bununla gurur duyarım, millet fişlemiş beni
| Я горжусь этим, люди отметили меня
|
| Şeytanımı çıkartırken onlar izlemiş beni
| Они смотрели, как я изгоняю своего демона
|
| Kendime dedim ki: «Rahat bırak beni»
| Я сказал себе: «Оставь меня в покое»
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (wo) rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (го) оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni, rahat bırak beni
| оставь меня в покое, оставь меня в покое
|
| Rahat bırak beni (ha) rahat bırak beni (aha)
| Оставь меня в покое (ха) оставь меня в покое (ага)
|
| Bu hip-hop fakültesi, duyduğunuz kimin sesi?
| Этот факультет хип-хопа, чей голос вы слышите?
|
| Etrafına sorarsın bi: «Sansi Salvo kimin nesi?»
| Вы спрашиваете: «Кто такой Санси Сальво?»
|
| İsteyen konuşsun, yazıp, çizip, ezik misin?
| Кто хочет говорить, писать, рисовать, ты неудачник?
|
| Kimisi hakkımda çıkıp adam veya değil desin
| Кто-то должен рассказать обо мне и сказать, мужчина или нет.
|
| Bana sor bi' «Deli misin?» | Спросите меня: «Ты сошел с ума?» |
| umutlar tükenmesin
| не теряй надежды
|
| Silgi sinir tükenmesin, kimi zaman hatalarım
| Пусть у ластика не кончаются нервы, иногда я ошибаюсь
|
| Duygularım dalgalarla boğuşursa batar mıyım?
| Утону ли я, если мои чувства утонут в волнах?
|
| Kendimedir yanlışlarım, sonuçta hatalıyım
| Это мои собственные ошибки, я все-таки ошибаюсь
|
| Pis bi' ter kokusu gibi bu insanların hataları, boş ver
| Ошибки этих людей подобны запаху плохого пота, неважно
|
| Yaşatırız 90'ların hip-hop'ını
| Давайте сохраним хип-хоп 90-х
|
| Sonra da öyledir, böyledir, öyle bi' rap'çidir bu
| Тогда это так, это так, это такой рэпер
|
| Toprağına sahip ve halkına adil
| Он владеет своей землей и справедлив к своему народу
|
| Kafamda saç mı kalmadı, bak iki gözüm parladı
| У меня нет волос на голове, смотри, мои два глаза сияют
|
| Hayatına başlarım bu hayatımı boşlayıp
| я начинаю твою жизнь
|
| Kiminin borcu büyük bana benim ona, onun şuna
| Кто-то должен мне большой долг
|
| Kiminin gözleri kapalı 12 saat boyunca
| Чьи-то глаза закрыты на 12 часов
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (wo) rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (го) оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni (rahat), rahat bırak beni (rahat)
| Оставь меня в покое (утешение), оставь меня в покое (утешение)
|
| Rahat bırak beni, rahat bırak beni
| оставь меня в покое, оставь меня в покое
|
| Rahat bırak beni (ha) rahat bırak beni (aha) | Оставь меня в покое (ха) оставь меня в покое (ага) |