| 34 drama moruk bu şehir darma duman
| 34 драма старикан этот город разбит дымом
|
| Hayatın olur duman sokaklar kan ve kumar
| Твоя жизнь становится дымом, улицами, кровью и азартными играми.
|
| Dün diye bişey yoktur geçmişi silmişin
| Нет такой вещи, как вчера, ты стер прошлое
|
| Serdar Akar filmleri gibi dünyan itici
| Твой мир отвратителен, как фильмы Сердара Акара.
|
| Patlat mora çalan gözlerini kavgalarda
| Выставляй свои фиолетовые глаза в боях
|
| İşlek bi' caddedeki vukuatında damgalarlar
| Они штампуют его на оживленной улице
|
| Yalancı sevdaların yalancı rampalarda
| Твоя ложная любовь на ложных пандусах
|
| Yalancı sevdanında yalancı pol palarda
| Лжец поль пада в своей ложной любви
|
| Ortalığın kızıla çaldığı dakikalarda
| В моменты, когда место становится красным
|
| Malımsı kuzuyum evet muhtemelen öyledir
| Я сумасшедший ягненок, да, наверное, так
|
| Çıkart artık gömleği baban zaten öğrenir
| Сними рубашку, твой отец уже знает
|
| Bu işler böyledir ikinci öğrenim
| Так обстоят дела, среднее образование
|
| Nakitten söz ediyorum moruk biraz paradan
| Я говорю о наличных деньгах, старик, немного денег
|
| Dolandırıcı düşünceler affetsin yaradan
| Пусть творец простит обманчивые мысли
|
| Gayri meşru melodiler müzik zaten paravan
| Незаконные мелодии музыки уже фронт
|
| Akıllarını çelebilirim kimseden çalamam
| Я могу соблазнить их, я не могу ни у кого украсть
|
| 34 dramı köşe kapmaca kuramı
| Теория захвата угла из 34 драм
|
| Gri sokakların kuralı 34 dramı
| Власть серых улиц 34 дорама
|
| 34 dramı kola yapıştırır gramı
| 34 драм-стика в грамм кокаина
|
| Öldürüldü duygularım 34 dramı
| Мои чувства убили 34 драмы
|
| Şirinler sokaklarda ama görev yerinde değil
| Смурфики на улицах, но не на дежурстве
|
| Aksiyonel fonksiyonluyum bu elimde değil
| Я функционален, это не в моих руках
|
| Adrenalin yükselince en yakındaki demir
| Когда адреналин повышается, ближайший железный
|
| Bu yumruklar yetmiyorsa eminim elimdedir
| Если этих ударов недостаточно, я уверен, что это в моих руках.
|
| Sabaha karşı 5:30'da baktığında şehire
| Когда смотришь на город в 5:30 утра
|
| O kadar kötü değil be aslında sayılabilir şirin bile
| На самом деле это не так уж и плохо, это даже невероятно мило
|
| Kaos o kadar büyük ki aman diler
| Хаос настолько велик, что он умоляет о пощаде
|
| Her köşe başında tipi kayık haramiler
| Типа лодочные воры на каждом углу
|
| 20 Milyon’a yakın zombi hepsindede ayrı fobi
| Около 20 миллионов зомби имеют разные фобии.
|
| Zaman öldürücek bi' hobi öldürmekte olabilirdi
| Хобби, которое убивает время, может быть убийственным
|
| Umutsuzluğun göstergesi piyango bayileri
| Отображение дилеров лотереи отчаяния
|
| Krallar kraldır gelene kadar daha iyileri
| Короли есть короли, пока не придут лучшие
|
| Zaman hiç bişey öğretmez tecrübeler öğretir
| Время ничему не учит, учит опыт.
|
| Bu yüzden 18 yaşımda sözlerim böyledir
| Вот почему в 18 мои слова такие
|
| Elektrikli sandalyemi kabusta görmedim
| Я не видел свой электрический стул в кошмаре
|
| İdam vakti geldiğinde
| Когда пора выполнять
|
| 34 dramı köşe kapmaca kuramı
| Теория захвата угла из 34 драм
|
| Gri sokakların kuralı 34 dramı
| Власть серых улиц 34 дорама
|
| 34 dramı kola yapıştırır gramı
| 34 драм-стика в грамм кокаина
|
| Öldürüldü duygularım 34 dramı | Мои чувства убили 34 драмы |