| A holiday, a holiday, and the first one of the year
| Праздник, праздник и первый в году
|
| Lord Arnold’s wife to the church did go, the Gospel for to hear
| Жена лорда Арнольда в церковь ходила, Евангелие, чтобы послушать
|
| And when the meeting it was done, she cast her eyes about
| И когда собрание было сделано, она окинула взглядом
|
| And there she spied little Matty Groves, walking in the crowd
| И там она заметила маленького Мэтти Гроувса, идущего в толпе
|
| «Come home with me little Matty Groves, come home with me tonight
| «Пойдем домой со мной, маленький Мэтти Гроувс, пойдем со мной сегодня вечером
|
| Come home with me little Matty Groves, and sleep with me till light.»
| Пойдем домой со мной, маленький Мэтти Гроувс, и поспи со мной до рассвета.
|
| «Oh I can’t come home and I won’t come home, to sleep with you tonight
| «О, я не могу вернуться домой, и я не приду домой, чтобы переспать с тобой сегодня вечером
|
| By the rings on your fingers I can tell, you are Lord Arnold’s wife.»
| По кольцам на пальцах могу сказать, что вы жена лорда Арнольда.
|
| «What if I am Lord Arnold’s wife, he is not at home
| «Что, если я жена лорда Арнольда, а его нет дома
|
| He’s away in the far cornfields, he’s bringing the yearlings home.»
| Он далеко, в дальних кукурузных полях, годовалых домой везет».
|
| A servant who was standing by, hearing what was said
| Слуга, который стоял рядом, слушая, что было сказано
|
| Swore Lord Arnold he would know before the sun had set
| Поклялся лорду Арнольду, что узнает до захода солнца
|
| And in his hurry to carry the news, he bent his breast and ran
| И, спеша сообщить новость, он согнул грудь и побежал
|
| And when he came to the broad mill stream, he took off his shoes and swam
| И когда он пришел к широкому мельничному ручью, он снял обувь и поплыл
|
| Little Matty Groves, he lay down and took a little sleep
| Маленький Мэтти Гроувс, он лег и немного поспал
|
| And when he woke Lord Donald was standing at his feet
| И когда он проснулся, лорд Дональд стоял у его ног
|
| Saying «How do you like my feather bed, and how do you like my sheets
| Говоря «Как вам моя перина, и как вам мои простыни
|
| And how do you like my lady gay who lies in your arms asleep?»
| А как вам моя леди веселая, которая спит у вас на руках?»
|
| «Oh it’s well I like your feather bed, better I like your sheets
| «О, хорошо, мне нравится твоя перина, лучше мне нравятся твои простыни
|
| Best of all I like your lady who lies in my arms asleep.»
| Больше всего мне нравится твоя дама, которая спит у меня на руках.
|
| «Get up, get up,"Lord Arnold cried, «get up as quick as you can
| «Вставай, вставай, — воскликнул лорд Арнольд, — вставай так быстро, как только сможешь.
|
| For they’ll never say in England that I killed a sleeping man.»
| Потому что в Англии никогда не скажут, что я убил спящего человека».
|
| «Oh I can’t get up, I won’t get up, I wouldn’t get up for my life
| «О, я не могу встать, я не встану, я не встану за свою жизнь
|
| For you have two long beaten swords, and I not a pocket knife.»
| Потому что у тебя есть два длинных кованых меча, а у меня нет карманного ножа.
|
| «It's true I have two beaten swords, and they cost me deep in my purse
| «Это правда, что у меня есть два побитых меча, и они стоят у меня глубоко в кошельке
|
| But you shall have the better of them, and I will use the worse
| Но у вас будет лучшее из них, а я буду использовать худшее
|
| «And you shall strike me the very first blow, strike it like a man!
| «И ты нанесешь мне первый же удар, нанеси его по-мужски!
|
| For I will strike the very nex blow, I’ll kill you if I can.»
| Ибо я нанесу следующий удар, я убью тебя, если смогу».
|
| So Matty struck the very first blow, and he hurt Lord Arnold sore
| Итак, Мэтти нанес самый первый удар и сильно ранил лорда Арнольда.
|
| Lord Arnold struck the very next blow, and Matty struck no more
| Лорд Арнольд нанес следующий удар, и Мэтти больше не наносил ударов.
|
| And then Lord Arnold he took his wife, and set her on his knee
| И тогда лорд Арнольд взял свою жену и посадил ее на колени
|
| Saying «Who do you like the best of us now, your dead Matty Groves or me?»
| Говоря: «Кто тебе больше нравится из нас сейчас, твой мертвый Мэтти Гроувс или я?»
|
| And then up spoke his own dear wife, never heard to speak so free
| А потом заговорила его дорогая жена, никогда не слышавшая, чтобы она говорила так свободно
|
| «I had rather a kiss from dead Matty’s lips than you and your finery.»
| «Я предпочел бы поцелуй губ мертвого Мэтти, чем тебя и твой наряд».
|
| At that Lord Arnold he did jump up and loudly did he bawl
| При этом лорде Арнольде он вскочил и громко заорал
|
| He struck his wife right through the heart and pinned her against the wall
| Он ударил жену прямо в сердце и прижал ее к стене
|
| «A grave, a grave,"Lord Arnold cried, «to put these lovers in
| «Могила, могила, — воскликнул лорд Арнольд, — чтобы положить этих влюбленных в
|
| But bury my lady at the top, for she was of noble kin.» | Но похороните мою даму наверху, потому что она была из знатного рода». |