| Праздник, праздник и первый в году
|
| Жена лорда Арнольда в церковь ходила, Евангелие, чтобы послушать
|
| И когда собрание было сделано, она окинула взглядом
|
| И там она заметила маленького Мэтти Гроувса, идущего в толпе
|
| «Пойдем домой со мной, маленький Мэтти Гроувс, пойдем со мной сегодня вечером
|
| Пойдем домой со мной, маленький Мэтти Гроувс, и поспи со мной до рассвета.
|
| «О, я не могу вернуться домой, и я не приду домой, чтобы переспать с тобой сегодня вечером
|
| По кольцам на пальцах могу сказать, что вы жена лорда Арнольда.
|
| «Что, если я жена лорда Арнольда, а его нет дома
|
| Он далеко, в дальних кукурузных полях, годовалых домой везет».
|
| Слуга, который стоял рядом, слушая, что было сказано
|
| Поклялся лорду Арнольду, что узнает до захода солнца
|
| И, спеша сообщить новость, он согнул грудь и побежал
|
| И когда он пришел к широкому мельничному ручью, он снял обувь и поплыл
|
| Маленький Мэтти Гроувс, он лег и немного поспал
|
| И когда он проснулся, лорд Дональд стоял у его ног
|
| Говоря «Как вам моя перина, и как вам мои простыни
|
| А как вам моя леди веселая, которая спит у вас на руках?»
|
| «О, хорошо, мне нравится твоя перина, лучше мне нравятся твои простыни
|
| Больше всего мне нравится твоя дама, которая спит у меня на руках.
|
| «Вставай, вставай, — воскликнул лорд Арнольд, — вставай так быстро, как только сможешь.
|
| Потому что в Англии никогда не скажут, что я убил спящего человека».
|
| «О, я не могу встать, я не встану, я не встану за свою жизнь
|
| Потому что у тебя есть два длинных кованых меча, а у меня нет карманного ножа.
|
| «Это правда, что у меня есть два побитых меча, и они стоят у меня глубоко в кошельке
|
| Но у вас будет лучшее из них, а я буду использовать худшее
|
| «И ты нанесешь мне первый же удар, нанеси его по-мужски!
|
| Ибо я нанесу следующий удар, я убью тебя, если смогу».
|
| Итак, Мэтти нанес самый первый удар и сильно ранил лорда Арнольда.
|
| Лорд Арнольд нанес следующий удар, и Мэтти больше не наносил ударов.
|
| И тогда лорд Арнольд взял свою жену и посадил ее на колени
|
| Говоря: «Кто тебе больше нравится из нас сейчас, твой мертвый Мэтти Гроувс или я?»
|
| А потом заговорила его дорогая жена, никогда не слышавшая, чтобы она говорила так свободно
|
| «Я предпочел бы поцелуй губ мертвого Мэтти, чем тебя и твой наряд».
|
| При этом лорде Арнольде он вскочил и громко заорал
|
| Он ударил жену прямо в сердце и прижал ее к стене
|
| «Могила, могила, — воскликнул лорд Арнольд, — чтобы положить этих влюбленных в
|
| Но похороните мою даму наверху, потому что она была из знатного рода». |