| ''i forbid you maidens all that wear gold in your hair
| «Я запрещаю вам, девицы, все, что носите золото в волосах
|
| To travel to carterhaugh, for young tam lin is there
| Чтобы отправиться в Картерхо, потому что молодой Тэм Лин там
|
| None that go by carterhaugh but they leave him a pledge
| Ни один из тех, кто проходит мимо Картерхау, но они оставляют ему залог
|
| Either their mantles of green or else their maidenhead''
| Либо их зеленые мантии, либо их девственность''
|
| Janet tied her kirtle green a bit above her knee
| Джанет завязала зеленую юбку немного выше колена.
|
| And she’s gone to carterhaugh as fast as go can she
| И она ушла в Картерхо так быстро, как может она
|
| She’d not pulled a double rose, a rose but only two
| Она не сорвала двойную розу, розу, а только две
|
| When up then came young tam lin, says,''lady, pull no more''
| Когда встал, пришел молодой Тэм Лин, говорит: "Леди, не тяни больше"
|
| ''and why come you to carterhaugh without command from me?''
| ''и почему вы приехали в Картерхо без моего приказа?''
|
| ''i'll come and go'', young janet said, ''and ask no leave of thee''
| «Я буду приходить и уходить, — сказала юная Джанет, — и не спрашивать у тебя разрешения».
|
| Janet tied her kirtle green a bit above her knee
| Джанет завязала зеленую юбку немного выше колена.
|
| And she’s gone to her father as fast as go can she
| И она ушла к отцу так быстро, как может она
|
| Well, up then spoke her father dear and he spoke meek and mild
| Ну, тогда говорил ее отец, дорогой, и он говорил кротко и мягко
|
| ``oh, and alas, janet,''he said, ''i think you go with child''
| "О, и увы, Джанет, - сказал он, - я думаю, ты идешь с ребенком"
|
| ``well, if that be so,''janet said, ''myself shall bear the blame
| "Ну, если это так," сказала Джанет, "я буду нести вину
|
| There’s not a knight in all your hall shall get the baby’s name
| Ни один рыцарь во всем твоем зале не получит имя ребенка
|
| For if my love were an earthly knight, as he is an elfin grey
| Ибо если бы моя любовь была земным рыцарем, как он эльф серый
|
| I’d not change my own true love for any knight you have''
| Я не променяю свою настоящую любовь ни на одного из твоих рыцарей.
|
| So janet tied her kirtle green a bit above her knee
| Итак, Джанет завязала свой зеленый киртл чуть выше колена.
|
| And she’s gone to carterhaugh as fast as go can she
| И она ушла в Картерхо так быстро, как может она
|
| ``oh, tell to me, tam lin,''she said, ''why came you here to dwell?''
| «О, скажи мне, там лин, — сказала она, — зачем ты пришел сюда поселиться?»
|
| ``the queen of fairies caught me when from my horse i fell
| ``Королева фей поймала меня, когда я упал с лошади
|
| And at the end of seven years she pays a tithe to hell
| И по истечении семи лет она платит десятину в ад
|
| I so fair and full of flesh and fear it be myself
| Я такой честный и полный плоти и боюсь, что это будет я
|
| But tonight is halloween and the fairy folk ride
| Но сегодня Хэллоуин, и феи катаются
|
| Those that would let true love win at mile’s cross they must bide
| Те, кто позволил бы истинной любви победить на кресте мили, должны выждать
|
| So first let pass the horses black and then let pass the brown
| Итак, сначала пропустите черных лошадей, а затем пропустите коричневых
|
| Quickly run to the white steed and pull the rider down
| Быстро бегите к белому коню и тяните всадника вниз.
|
| For i’ll ride on the white steed, the nearest to the town
| Ибо я поеду на белом коне, ближайшем к городу
|
| For i was an earthly knight, they give me that renown
| Ибо я был земным рыцарем, они дают мне эту славу
|
| Oh, they will turn me in your arms to a newt or a snake
| О, они превратят меня на твоих руках в тритон или в змею
|
| But hold me tight and fear not, i am your baby’s father
| Но держи меня крепче и не бойся, я отец твоего ребенка
|
| And they will turn me in your arms into a lion bold
| И превратят меня на руках твоих в смелого льва
|
| But hold me tight and fear not and you will love your child
| Но держи меня крепче и не бойся, и ты полюбишь своего ребенка
|
| And they will turn me in your arms into a naked knight
| И превратят меня на руках твоих в голого рыцаря
|
| But cloak me in your mantle and keep me out of sight''
| Но закрой меня своим плащом и держи подальше от глаз.
|
| In the middle of the night she heard the bridle ring
| Посреди ночи она услышала звон уздечки
|
| She heeded what he did say and young tam lin did win
| Она прислушалась к тому, что он сказал, и молодой Тэм Лин выиграл
|
| Then up spoke the fairy queen, an angry queen was she
| Затем заговорила королева фей, она была разгневанной королевой
|
| Woe betide her ill-far'd face, an ill death may she die
| Горе ее злому лицу, пусть она умрет дурной смертью
|
| ''oh, had i known, tam lin,''she said, ''what this night i did see
| «О, если бы я знала, там лин, — сказала она, — что я видела этой ночью
|
| I’d have looked him in the eyes and turned him to a tree'' | Я бы посмотрел ему в глаза и превратил бы его в дерево'' |