| Há 180 dias
| 180 дней назад
|
| Um sono profundo
| Глубокий сон
|
| Profundamente em paz
| Глубоко в мире
|
| Não de quem dorme, nem de quem morre mas apenas está
| Не от того, кто спит, и не от того, кто умирает, а просто
|
| Apenas está uma das metades num descanso horizontal
| Только одна из половинок находится на горизонтальной подставке
|
| E a outra metade numa ausência mortal
| А другая половина в смертельном отсутствии
|
| 180 dias que me chamam de vegetal
| 180 дней меня называют овощем
|
| Há 180 dias com a merda do cheiro a hospital (x2)
| 180 дней назад с дерьмом больничного запаха (x2)
|
| À minha volta dou daqueles que por amor
| Вокруг меня я даю тем, кто за любовь
|
| Não perdem a esperança
| Не теряй надежду
|
| Como a de uma criança que à lua quer chegar
| Как ребенок, который хочет достичь луны
|
| Apaguem as máquinas
| выключить машины
|
| Arranquem os fios
| Вытяните провода
|
| Assim como eu arranquei a minha própria vida
| Так же, как я снял свою жизнь
|
| Não carregarei nos ombros o peso duma alma perdida
| Я не понесу на своих плечах тяжесть потерянной души
|
| Apaguem as máquinas
| выключить машины
|
| Arranquem os fios
| Вытяните провода
|
| E neste último dia serei um cobarde
| И в этот последний день я буду трусом
|
| Um cobarde que teve o que merecia
| Трус, получивший по заслугам
|
| Apaguem as máquinas
| выключить машины
|
| Arranquem os fios
| Вытяните провода
|
| Apaguem as máquinas
| выключить машины
|
| Arranquem os fios
| Вытяните провода
|
| Há 180 dias a hibernar
| До спячки осталось 180 дней
|
| Valerá a pena despertar?
| Стоит ли просыпаться?
|
| A realidade terei de enfrentar
| Реальность, с которой мне придется столкнуться
|
| A realidade de quem acabou de matar | Реальность того, кто только что убил |