| In my darkest year in the fourth month on the fifth day
| В мой самый темный год в четвертом месяце пятого дня
|
| In exile by the sea a vision came to me
| В изгнании у моря ко мне пришло видение
|
| The heavens opened up and the word of God was spoken
| Небеса разверзлись и было сказано слово Божье
|
| A windstorm from the North
| Ветер с севера
|
| A vast cloud with flashing lightning
| Огромное облако с вспыхивающей молнией
|
| Floods us with light
| Наполняет нас светом
|
| The center burned like glowing metal
| Центр горел, как светящийся металл
|
| In the fire was life, there I saw a creature
| В огне была жизнь, там я видел существо
|
| Flash like lightning
| Вспышка, как молния
|
| Its faces looked like this
| Его лица выглядели так
|
| A lion a man an ox an eagle
| Лев, человек, бык, орел
|
| Wings spread overhead
| Крылья расправлены над головой
|
| I swear they touched each other
| Клянусь, они касались друг друга
|
| As I turned around to run
| Когда я повернулся, чтобы бежать
|
| The sound of rushing waters
| Звук бегущей воды
|
| Swooped down overhead
| Слетел вниз над головой
|
| Dear God the heathen have come
| Дорогой Бог, пришли язычники
|
| That which is light in me darken
| То, что светло во мне, темнеет
|
| That which is pure corrupt
| То, что чисто коррумпировано
|
| The temple is defiled
| Храм осквернен
|
| The anger never stops
| Гнев никогда не прекращается
|
| Two thousand years of numbness and vanity
| Две тысячи лет оцепенения и тщеславия
|
| Cannot crush us
| Не может раздавить нас
|
| Follow me
| Подписывайтесь на меня
|
| In the dark i saw
| В темноте я видел
|
| The hand outstretched below
| Рука, протянутая ниже
|
| And so I followed down
| И поэтому я последовал за
|
| Twilight of God
| Сумерки Бога
|
| Can you hear the sound of me singing to light the fire in your eyes
| Ты слышишь, как я пою, чтобы зажечь огонь в твоих глазах?
|
| Can the torn and bloody victim love the jaws that rend him
| Может ли разорванная и окровавленная жертва любить челюсти, которые разрывают его
|
| Two thousand years of numbness and vanity
| Две тысячи лет оцепенения и тщеславия
|
| Cannot crush us follow me straight through death’s door | Не может раздавить нас, следуй за мной прямо через дверь смерти |