| My Child Queen of the Dead no more your eyes god-like
| Моя Дитя Королева Мертвых, больше нет твоих богоподобных глаз
|
| The sun robed thee in his day Persephone
| Солнце облачило тебя в свой день Персефона
|
| Embraced in your arms
| В объятиях твоих
|
| The Life that had descended now re-arise empowered by the Sun
| Жизнь, которая сошла, теперь вновь возникает, наделенная силой Солнца.
|
| So mighty was the mother’s childless cry
| Так могуч был крик бездетной матери
|
| She asked the waves that moan how the world can be so cruel
| Она спросила волны, которые стонут, как мир может быть таким жестоким
|
| «Do you cry for my child?»
| «Ты плачешь из-за моего ребенка?»
|
| And then the voices came saying
| А потом раздались голоса
|
| «We know not we know not why we cry»
| «Мы не знаем, мы не знаем, почему мы плачем»
|
| And so the shadow wails
| И поэтому тень плачет
|
| My quick tears kill the flower
| Мои быстрые слезы убивают цветок
|
| My ravings hush the bird
| Мои бредни заткни птицу
|
| And lost in grief I fail to send
| И потерянный в горе, я не могу отправить
|
| My gift to helpless man
| Мой подарок беспомощному человеку
|
| Rain-rotted dead grain
| Прогнившее под дождем мертвое зерно
|
| The pale sun sets before his time
| Бледное солнце садится раньше своего времени
|
| And I am ill-content with those who dare to say
| И я недоволен теми, кто осмеливается говорить
|
| My fate’s beyond the Fates
| Моя судьба за пределами Судьбы
|
| The Bright and the Dark have sworn that
| Яркие и Темные поклялись, что
|
| I the child of thee the Power
| Я дитя твоей Силы
|
| Who lifts her buried life to bloom
| Кто поднимает свою похороненную жизнь, чтобы расцвести
|
| Should be for evermore
| Должно быть навсегда
|
| The Bride of Darkness
| Невеста тьмы
|
| The reaper sees me far away
| Жнец видит меня далеко
|
| And now the gleam of dawn upon the threshing floor
| И вот отблеск зари на гумне
|
| Can the dark lord love the sun
| Может ли темный лорд любить солнце
|
| And will the shadows die
| И тени умрут
|
| Extinguish hateful fires along the fields of Asphodel
| Тушите ненавистные огни на полях Асфоделя
|
| Death, not peace, comes easily
| Смерть, а не покой, приходит легко
|
| The spirit needs release
| Дух нуждается в освобождении
|
| The souls of men
| Души мужчин
|
| Who grew beyond
| Кто вырос за
|
| And made themselves
| И сделали себя
|
| As Gods
| Как Боги
|
| Against the fear
| Против страха
|
| Of Death and Hell
| О смерти и аде
|
| They shall prevail
| Они преобладают
|
| I shall prevail | я одержу победу |