| 1967, dans ma tête une idée germe
| 1967 год, в голове прорастает идея
|
| Au Sénégal, je trouve pas mon ch’min, donc j’irais prendre celui des airs
| В Сенегале я не могу найти дорогу, поэтому я возьму воздух
|
| Mais comment dire à mon père que demain, je n’irai pas au port
| Но как я могу сказать отцу, что завтра я не пойду в порт
|
| Que cette famille de toubabs, m’emmène à l’aéroport
| Эта семья тубабов, отвези меня в аэропорт
|
| Aller simple pour la France avec un taf de fille au pair
| Один путь во Францию с работой помощницы по хозяйству
|
| À 14 ans, j’plie bagage sans même dire au revoir à mon père
| В 14 я собрал вещи, даже не попрощавшись с отцом
|
| J’me sens si triste, pourtant j’pleure pas dans l’avion
| Мне так грустно, но я не плачу в самолете
|
| J’pense à mon père, et ma mère, partie sans leur bénédiction
| Я думаю о своем отце и матери, ушедших без их благословения
|
| Mais c’est pas grave, je leur enverrai des tunes d’Europe
| Но ничего, я пришлю им мелодии из Европы
|
| Quelques lettres pour mes deux frères et pour mes soeurs quelques robes
| Несколько писем для двух моих братьев и несколько платьев для моих сестер
|
| Tout l’monde applaudit et même ma famille d’accueil
| Все аплодируют и даже моя принимающая семья
|
| Atterrissage à Paris, il fait gris, ça tire la gueule
| Приземление в Париже, это серый, это отстой
|
| Les gens sont peu aimables, ici les noirs jouent tous au PMU
| Люди недружелюбные, тут негры все играют в ПМУ
|
| Ou dorment dans la rue et forcément ça m’rend un peu émue
| Или спать на улице, и это неизбежно делает меня немного эмоциональным.
|
| J’ai dix-huit ans, déjà quatre ans ici
| Мне восемнадцать, уже четыре года здесь
|
| A bosser pour cette famille qui m’obtient ma C-I-N
| Работа в этой семье, которая дала мне мой C-I-N
|
| Carte d’i-tentité nationale, j’peux maintenant m'émanciper
| Национальное удостоверение личности, теперь я могу освободиться
|
| J’vais au métro Nationale, j’pense au bled, ouais, à ma vie d’avant
| Я иду в Национальное метро, я думаю о крови, да, о моей жизни до
|
| Ça fait longtemps que j’vois personne et ça me manque évidemment
| Прошло много времени с тех пор, как я никого не видел, и я, очевидно, скучаю по нему.
|
| Début 85, j’tombe enceinte du p’tit Safé
| В начале 85-го я забеременела малышкой Сафе.
|
| Mais l’avenir avec son père, difficile d’l’envisager
| Но будущее с отцом трудно представить
|
| On vit dans l’XIIe, difficile d’acheter une douzaine d’oeufs
| Мы живем в 12 веке, трудно купить десяток яиц
|
| Le p’tit a bien grandi, faut qu’j’achète une poussette neuve
| Малыш вырос хорошо, надо купить новую коляску
|
| Je change ses p’tites culottes, en enchaînant les p’tits boulots
| Я меняю ей маленькие трусики, приковывая маленькие работы
|
| Maintenant j’suis mère de famille, j’ai plus l’temps de dire «pull up»
| Теперь я мама, мне больше некогда говорить "подтянись"
|
| J’envoie toujours des sous au bled, même si j’ai perdu mes parents
| Я до сих пор отправляю деньги домой, хоть и потерял родителей
|
| A l’enterrement j’y étais pas, pas assez d’sous sur l’compte épargne
| Меня не было на похоронах, не хватило денег на сберегательном счете
|
| 91, deuxième enfant en route, le compte en banque en rogne
| 91, второй ребенок на подходе, банковский счет в бешенстве
|
| Et puis mes soeurs qui, de là-bas, me demandent d’plus en plus de robes
| А потом мои сестры, которые оттуда просят у меня все больше и больше платьев
|
| Et moi j’encaisse la vie j’suis robuste
| И я беру свою жизнь, я крепкий
|
| J’emménage près du marché aux puces
| Я двигаюсь рядом с блошиным рынком
|
| Avec le père, le mariage recule
| С отцом брак отступает
|
| L’année du divorce, j’enchaîne les jobs merdiques
| Год развода, я цепляюсь за дерьмовую работу
|
| Mes garants de l’avenir, mes petits, je me dois d'être une mère digne
| Мои гаранты будущего, мои малыши, я должна быть достойной матерью
|
| Maintenant faut payer la cantine, les sapes et tout l’tralala
| Теперь ты должен заплатить за столовую, одежду и все прочее.
|
| Comme dirait Nakk faut qu’j’y arrive, même si ça me coûtera la life
| Как сказал бы Накк, я должен добраться туда, даже если это будет стоить мне жизни.
|
| Encore fonsdé, à la vodka, à la RedBull
| Все еще заземленный, водка, RedBull
|
| À l’heure où les daronnes partent au taf sont à l’arrêt d’bus
| В то время, когда даронны идут на работу, находятся на автобусной остановке
|
| Elle fait les courses, boy, toi tu fuis les cours
| Она делает покупки, мальчик, ты убегаешь из школы
|
| P’têtre dans la rue mais d’vant chez toi obligé de filer doux
| Может быть, на улице, но перед вашим домом вынужден ускользнуть
|
| Elle sait rester dure et douce pour qu’tu respires son pouls étouffe
| Она умеет оставаться твердой и мягкой, чтобы ты дышал, ее пульс задыхался
|
| Pendant que toi tu traînes, intéressé par deal et femmes seulement
| Пока ты болтаешься, интересуешься только сделками и женщинами.
|
| Une mère une seule seulement, oui on en a qu’une
| Одна мать только одна, да у нас только одна
|
| Malgré tes lacunes à amasser la tune elle reste maman
| Несмотря на ваши недостатки в накоплении денег, она остается матерью
|
| Huh, boy c’est comme ça qu’tu l’appelles
| Ха, мальчик, вот как ты это называешь
|
| Quand tu échoues tu la peines
| Когда вы терпите неудачу, вам больно
|
| Quand tu réussis tu l’apaises c’est logique
| Когда вам это удается, вы успокаиваете это логично
|
| C’est pas une fée du logis pourtant elle lave ton linge mais tu restes insolent
| Она не домохозяйка, но стирает твоё белье, а ты держишься
|
| et tu cogites à faire du zeil du gros chiffre
| и вы думаете о больших числах
|
| De l’espèce que tu gaspilleras sans respect
| Из видов, которые вы будете тратить без уважения
|
| Dans des despé', feuilles OCB, sans même l’aider
| В отчаянии покидает OCB, даже не помогая ему
|
| Pourtant, t’entends ses «Mayday mayday»
| Тем не менее, вы слышите его "Mayday Mayday"
|
| Prêt à croiser l'épée pour la voir danser l'été | Готов скрестить мечи, чтобы увидеть ее танец летом |