| When the ebbing tide retreats
| Когда отлив отступает
|
| Along the rocky shoreline
| Вдоль скалистого берега
|
| It leaves a trail of tidal pools
| Он оставляет след из приливных бассейнов
|
| In a short-lived galaxy
| В недолговечной галактике
|
| Each microcosmic planet
| Каждая микрокосмическая планета
|
| A complete society
| Полное общество
|
| A simple kind mirror
| Простое доброе зеркало
|
| To reflect upon our own
| Чтобы размышлять о наших собственных
|
| All the busy little creatures
| Все занятые маленькие существа
|
| Chasing out their destinies
| Преследуя свои судьбы
|
| Living in their pools
| Живут в своих бассейнах
|
| They soon forget about the sea…
| Они скоро забывают о море…
|
| Wheels within wheels in a spiral array
| Колеса внутри колес в спиральном массиве
|
| A pattern so grand and complex
| Такой грандиозный и сложный узор
|
| Time after time we lose sight of the way
| Время от времени мы теряем из виду путь
|
| Our causes can’t see their effects
| Наши причины не видят своих последствий
|
| A quantum leap forward
| Квантовый скачок вперед
|
| In time and in space
| Во времени и в пространстве
|
| The universe learned to expand
| Вселенная научилась расширяться
|
| The mess and the magic
| Беспорядок и магия
|
| Triumphant and tragic
| Триумфальное и трагическое
|
| A mechanized world out of hand
| Механизированный мир вышел из-под контроля
|
| Computerized clinic
| Компьютеризированная клиника
|
| For superior cynics
| Для превосходных циников
|
| Who dance to a synthetic band
| Кто танцует под синтетическую группу
|
| In their own image
| По собственному образу
|
| Their world is fashioned
| Их мир вылеплен
|
| No wonder they don’t understand
| Неудивительно, что они не понимают
|
| Wheels within wheels in a spiral array
| Колеса внутри колес в спиральном массиве
|
| A pattern so grand and complex
| Такой грандиозный и сложный узор
|
| Time after time we lose sight of the way
| Время от времени мы теряем из виду путь
|
| Our causes can’t see their effects
| Наши причины не видят своих последствий
|
| Science, like nature, must also be tamed
| Науку, как и природу, тоже нужно укротить
|
| With a view towards its preservation
| С целью его сохранения
|
| Given the same state of integrity
| При одинаковом состоянии целостности
|
| It will surely serve us well
| Это, безусловно, послужит нам хорошо
|
| Art as expression, not as market campaigns
| Искусство как самовыражение, а не как рыночные кампании
|
| Will still capture our imaginations
| Будет по-прежнему захватывать наше воображение
|
| Given the same state of integrity
| При одинаковом состоянии целостности
|
| It will surely help us along
| Это, безусловно, поможет нам вместе
|
| The most endangered species: the honest man
| Самый исчезающий вид: честный человек
|
| Will still survive annihilation
| Все еще переживет уничтожение
|
| Forming a world, state of integrity
| Формирование мира, состояние целостности
|
| Sensitive, open and strong
| Чувствительный, открытый и сильный
|
| Wave after wave will flow with the tide
| Волна за волной будет течь по течению
|
| And bury the world as it does
| И похоронить мир, как он есть
|
| Tide after tide will flow and recede
| Прилив за приливом будет течь и отступать
|
| Leaving life to go on as it was | Оставить жизнь такой, какой она была |