| I don’t want to face the killer instinct
| Я не хочу сталкиваться с инстинктом убийцы
|
| Face it in you or me
| Столкнись с этим в тебе или во мне
|
| We carry a sensitive cargo
| Перевозим деликатный груз
|
| Below the waterline
| Ниже ватерлинии
|
| Ticking like a time bomb
| Тикает как бомба замедленного действия
|
| With a primitive design
| С примитивным дизайном
|
| Behind the finer feelings
| За более тонкими чувствами
|
| This civilized veneer
| Этот цивилизованный шпон
|
| The heart of a lonely hunter
| Сердце одинокого охотника
|
| Guards a dangerous frontier
| Охраняет опасную границу
|
| The balance can sometimes fail
| Баланс иногда может дать сбой
|
| Strong emotions can tip the scale
| Сильные эмоции могут склонить чашу весов
|
| Don’t want to silence a desperate voice
| Не хочу заглушать отчаянный голос
|
| For the sake of security
| В целях безопасности
|
| No one wants to make a terrible choice
| Никто не хочет делать ужасный выбор
|
| On the price of being free
| О цене бесплатности
|
| I don’t want to face the killer instinct
| Я не хочу сталкиваться с инстинктом убийцы
|
| Face it in you or me
| Столкнись с этим в тебе или во мне
|
| So we keep it under lock and key
| Поэтому мы держим его под замком
|
| It’s not a matter of mercy
| Это не вопрос милосердия
|
| It’s not a matter of laws
| Дело не в законах
|
| Plenty of people will kill you
| Многие люди убьют тебя
|
| For some fanatical cause
| По какой-то фанатичной причине
|
| It’s not a matter of conscience
| Это не вопрос совести
|
| A search for probable cause
| Поиск вероятной причины
|
| It’s just a matter of instinct
| Это просто вопрос инстинкта
|
| A matter of fatal flaws
| Дело о фатальных недостатках
|
| No reward for resistance
| Нет награды за сопротивление
|
| No assistance, no applause
| Ни помощи, ни аплодисментов
|
| I don’t want to face the killer instinct
| Я не хочу сталкиваться с инстинктом убийцы
|
| Face it in you or me
| Столкнись с этим в тебе или во мне
|
| So we keep it under lock and key
| Поэтому мы держим его под замком
|
| I don’t want to face the killer instinct
| Я не хочу сталкиваться с инстинктом убийцы
|
| Face it in you or me
| Столкнись с этим в тебе или во мне
|
| So we keep it under lock and key
| Поэтому мы держим его под замком
|
| Lock and key
| Замок и ключ
|
| Don’t want to silence a desperate voice
| Не хочу заглушать отчаянный голос
|
| For the sake of security
| В целях безопасности
|
| No one wants to make a terrible choice
| Никто не хочет делать ужасный выбор
|
| On the price of being free
| О цене бесплатности
|
| I don’t want to face the killer instinct
| Я не хочу сталкиваться с инстинктом убийцы
|
| Face it in you or me
| Столкнись с этим в тебе или во мне
|
| So we keep it under lock and key
| Поэтому мы держим его под замком
|
| We don’t want to be victims
| Мы не хотим быть жертвами
|
| On that we all agree
| С этим мы все согласны
|
| So we lock up the killer instinct
| Итак, мы запираем инстинкт убийцы
|
| And throw away the key | И выбросить ключ |