| Jacob's Ladder (оригинал) | Лестница Иакова (перевод) |
|---|---|
| The clouds prepare for battle | Облака готовятся к битве |
| In the dark and brooding silence. | В темной и задумчивой тишине. |
| Bruised and sullen stormclouds | Ушибленные и угрюмые грозовые тучи |
| Have the light of day obscured. | Затмите дневной свет. |
| Looming low and ominous | Надвигающийся низкий и зловещий |
| In twilight premature | В сумерках преждевременно |
| Thunderheads are rumbling | Грозовые тучи грохочут |
| In a distant overture… | В далекой увертюре… |
| All at once, the clouds are parted. | Внезапно облака расходятся. |
| Light streams down in bright unbroken beams… | Свет струится вниз яркими непрерывными лучами… |
| Follow men’s eyes as they look to the skies. | Следите за глазами мужчин, когда они смотрят в небо. |
| The shifting shafts of shining weave the fabric of their dreams… | Перемещающиеся лучи сияния ткут ткань их снов… |
