| Isä tunsi vitsauksen | Отец познал мор безмолвных бед, |
| jolta tuskin ketään säästetään | Что крадется за всеми, не щадя ни единого. |
| Reikä lyöty ihmiseen | В человеке пробита сквозная пустота — |
| siitä käärme sisään päästetään | В нее вползает змей, как в разлом угольный. |
| Jos isä päätäni silitti iski käärme huulet rikki | Когда отец ладонью тронет мне челку — змея рвет мне губы, |
| Hän vain istui kesän päästämättä ääntäkään | Он сидел, как засохшее лето, не проронив ни слова, |
| Silmistään käärmeenpesän näin ja käärmeen pesässään | В его глазах — змеиное логово, и змей, свернувшись, в нем стережет свет. |
| Kun syksyn pyyntisaalis riippui eteisessä - isä eteisen edessä | Когда в прихожей висела добыча осени — отец, как часовой, сторожил у дверей. |
| Pullosta käärme | Из бутылки выскальзывал змей, |
| Ryypyn mitta käärmeen mitta | Глоток хмельной — отрезок змеи, извивающейся в горле, |
| Pesä käärmeen miehen päästä | В голове мужчины вьется гнездо из шипящих теней. |
| Jos katsot sisälleni, näet matelijan mustan | Если заглянешь в меня — зачерпнешь тьму рептилии, |
| Kutsumaton vieraslauma talossani asustaa | В мой дом по углам расползлась полчище незваных теней. |
| Ruuminpesupirtu juotu porraspieliin kustaan | Омовенье спиртом — и смрад на лестнице, как след дикой пляски. |
| Käärmeen voima väkevä, ei mieli siivin lennä | Змеина мощь тяжка, не взлететь разуму крыльями ветра. |
| Tiedän tasantarkkaan minne käärmeenjälki päättyy | Я знаю доподлинно: где заканчивается тропа змея, |
| Kun järvenselkä jäätyy, lyön jäähän reiän käärmeen mennä | Когда гладь озера сковывает лед — я пробью прорубь, чтобы змей ушёл в бездну. |