Перевод текста песни Sonnet 43 - Rufus Wainwright

Sonnet 43 - Rufus Wainwright
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sonnet 43 , исполнителя -Rufus Wainwright
Песня из альбома: All Days Are Nights: Songs For Lulu
В жанре:Поп
Дата выпуска:22.03.2010
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:A Verve Label Group Release;

Выберите на какой язык перевести:

Sonnet 43 (оригинал)Сонет 43 (перевод)
When most I wink, then do mine eyes best see, Когда больше всего я подмигиваю, тогда мои глаза лучше видят,
For all the day they view things unrespected; Весь день они смотрят на вещи без уважения;
But when I sleep, in dreams they look on thee, Но когда я сплю, во сне они смотрят на тебя,
And darkly bright are bright in dark directed. А темно-яркие - это светлые в темных направленных.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright, Тогда ты, чьи тени освещают тени,
How would thy shadow’s form form happy show Как форма твоей тени счастлива?
To the clear day with thy much clearer light, В ясный день с твоим гораздо более ясным светом,
When to unseeing eyes thy shade shines so! Когда для невидящих глаз так сияет тень твоя!
How would, I say, mine eyes be blessed made Как бы, говорю, мои глаза были блаженны,
By looking on thee in the living day, Глядя на тебя в живом дне,
When in dead night thy fair imperfect shade Когда мертвой ночью твоя прекрасная несовершенная тень
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay! Сквозь тяжелый сон на незрячих глазах остается!
All days are nights to see till I see thee, Все дни - это ночи, чтобы увидеть, пока я не увижу тебя,
And nights bright days when dreams do show thee me.И ночи светлые дни, когда сны показывают тебе меня.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: