| Your skin is cold, but the sun shines within your hold | Твоя кожа холодна, но ты держишь в руках солнце. |
| Your hair is gold, but you see it through a goldfish bowl | Твои волосы — золото, их видно сквозь аквариум с золотыми рыбками. |
| I feel old, sick and tired | Я чувствую себя старым, больным и уставшим. |
| We walk the streets, gently staring, wondering what to do | Мы идем по улицам, лениво глядя по сторонам и думая, чем заняться, |
| The sun in sheets, pouring down those streets to eyes green and blue | С неба льются потоки солнца, отражаясь в зеленых и голубых глазах. |
| | |
| And a ship with eight sails could come 'round the bend | И если бы выплыл трёхмачтовый бриг |
| Or a herd of bulls charging stop lights red | Или стадо быков бросилось на красный свет – |
| I'd be blind | Я бы ничего не заметил... |
| | |
| You broke my heart Danny Boy | Ты разбил мне сердце, Дэнни-бой, |
| Not your fault Danny Boy | В этом нет твоей вины, Дэнни-бой. |
| | |
| I was hanged at the doorstep | Меня подвесили у порога, |
| Played like a two to a fourset | Мной играли, как двойкой против козыря, |
| Had like poor Job in the Bible by God | Меня мучили, как Бог бедного библейского Иова. |
| | |
| Day comes, I wake, | Я просыпаюсь с ужасной болью в сердце |
| I wake with a hard heartache | И иду к тебе. |
| I go down to your place | Мы сидим и болтаем о Нью-Йорке и поездках в дельту. |
| We sit and chat, chat about New York and trips to the bayou | Моя улыбка — обман, я обманываю себя и стараюсь не испугать тебя. |
| My smile a trick, tricking me and trying not to scare you | |
| | |
| And a ship with eight sails could come 'round the bend | Или стадо быков бросилось на красный свет – |
| Or a herd of bulls charging stop lights red | Я бы ничего не заметил... |
| I'd be blind | |
| | |
| You broke my heart Danny Boy | В этом нет твоей вины, Дэнни-бой. |
| Not your fault Danny Boy | |
| | |
| I was hanged at the doorstep, | Мной играли, как двойкой против козыря, |
| Played like a two to a fourset | Меня мучили, как Бог бедного библейского Иова. |
| Had like poor Job in the Bible by God | |
| | |
| I was hanged at the doorstep, | Меня мучили, как двойку против козыря, |
| Had like a two to a fourset | Мной играли, как Бог бедным библейским Иовом. |
| Played like poor Job in the Bible by God | |
| | |