| You got my lost brother's soul, | У тебя душа моего потерянного брата, |
| My dear mother's eyes, | Глаза моей дорогой мамы, |
| A brown horse's mane, | Грива каштановых волос |
| And my uncle's name | И имя моего дяди. |
| You walked me down 14th Street | Ты вёл меня по 14-й улице |
| With a doctor to meet after thoughts of the grave | На встречу с доктором после мыслей о смерти, |
| In the home of the brave and of the weak | В дом смелых и слабых. |
| - | - |
| But, why'd you have to break all my heart? | Но зачем ты разбил всё моё сердце? |
| Couldn't you have saved a little bit of it? | Неужели нельзя было оставить хоть кусочек? |
| Why'd you have to break all my heart? | Зачем ты разбил всё моё сердце? |
| Couldn't you have saved a minor part? | Неужели нельзя было оставить хоть частичку, |
| I could have clipped and saved and planted in the garden | Которую я мог бы сохранить, подрезать и посадить в саду - |
| Damn you, guess I'll have to get a new one | Проклятье, мне же придётся где-то доставать новое! |
| - | - |
| I'd love to sit and watch you drink, | Хочу сидеть и смотреть, как ты пьёшь, |
| With the reins to the world, gripping a smoke | Держа в своей власти весь мир, вдыхая дым сигареты, |
| Vaguely missing link | В некотором смысле недостающее звено. |
| Don't ever change, you hungry little bashful hound | Оставайся всегда таким же, робкий голодный щенок, |
| I got the sheep, poor little Bo Peep | Я нашёл овец, которых бедняжка Бо Пип |
| Has lost and filed for grounds | Потеряла и списала в расход. |
| - | - |
| But, why'd you have to break all my heart? | Но зачем ты разбил всё моё сердце? |
| Couldn't you have saved a little bit of it? | Неужели нельзя было оставить хоть кусочек? |
| Why'd you have to break all my heart? | Зачем ты разбил всё моё сердце? |
| Couldn't you have saved a minor part? | Неужели нельзя было оставить хоть частичку, |
| I could have ripped apart and thrown into the river | Которую я мог был разорвать и бросить в реку, |
| Wonder if there's hearts that will deliver | И ждать, принесёт ли она мне новое. |
| - | - |
| Don't ever change, don't ever worry, | Оставайся прежним и ни о чём не волнуйся, |
| Because I'm coming back home tomorrow | Ведь завтра я возвращаюсь домой |
| To 14th Street, where I won't hurry | На 14-ю улицу, где не надо будет никуда спешить, |
| And where I'll learn how to save, not just borrow | И я научусь жить своей жизнью и ни от кого не зависеть. |
| And there'll be rainbows and we will finally know... | И засияют радуги, и мы наконец узнаем... |
| - | - |