| Hay quien ve la luz al final de su tunel
| Есть те, кто видит свет в конце тоннеля
|
| Y construye un nuevo tunel, pa' no ver
| И построить новый туннель, чтоб не видеть
|
| Y se queda entre lo oscuro, y se consume
| И он остается в темноте и потребляется
|
| Lamentando lo que nunca llegó a ser
| сожаление о том, что никогда не было
|
| Yo no fui el mejor ejemplo y te lo admito
| Я был не лучшим примером, и я признаю это.
|
| Fácil es juzgar la noche al otro día;
| Легко судить о ночи на следующий день;
|
| Pero fui sincero, y éso sí lo grito
| Но я был искренен, и я кричу, что
|
| Que yo nunca he hipotecado al alma mía!
| Что я никогда не закладывал свою душу!
|
| Si yo he vivido parao, ay que me entierren parao;
| Если бы я жил вечно, о, пусть похоронят меня навеки;
|
| Si pagué el precio que paga el que no vive arrodillao!
| Если бы я заплатил цену, которую заплатили те, кто не живет на коленях!
|
| La vida me ha restregao, pero jamás me ha planchao
| Жизнь натерла меня, но никогда не гладила
|
| En la buena y en la mala, voy con los dientes pelaos!
| И в хорошее и в плохое я иду с голыми зубами!
|
| Sonriendo y de pie: siempre parao!
| Улыбаясь и стоя: я всегда останавливаюсь!
|
| Las desgracias hacen fuerte al sentimiento
| несчастья делают чувства сильными
|
| Si asimila cada golpe que ha aguantao
| Если он ассимилирует каждый удар, который он перенес
|
| La memoria se convierte en un sustento
| Память становится средством к существованию
|
| Celebrando cada rio que se ha cruzao
| Празднование каждой реки, которая была пересечена
|
| Me pregunto, cómo puede creerse vivo
| Интересно, как он может поверить, что он жив
|
| El que existe pa' culpar a los demás?
| Тот, который существует, чтобы обвинять других?
|
| Que se calle y que se salga del camino
| Заткнись и уйди с дороги
|
| Y que deje al resto del mundo caminar!
| И пусть весь остальной мир гуляет!
|
| A mí me entierran parao
| Они хоронят меня за
|
| Ay, que me entierren parao!
| О, пусть меня хоронят, перестань!
|
| Ahí te dejo mi sonrisa y todo lo que me han quitao
| Там я оставляю тебе свою улыбку и все, что у меня забрали.
|
| Lo que perdí no he llorao, si yo he vivido sobrao
| То, что я потерял, я не плакал, если я прожил более чем достаточно
|
| Dando gracias por las cosas
| благодарить за вещи
|
| Que en la ruta me he encontrao
| Что на дороге я нашел
|
| Sumo y resto en carne propia
| Сумо и отдых в собственной плоти
|
| De mi conciencia abrazao
| Я обнял свою совесть
|
| Parao! | останавливаться! |
| aunque me haya equivocao
| даже если я был неправ
|
| Aunque me hayan señalao
| Хотя они указали мне
|
| Parao! | останавливаться! |
| en agua de luna mojao
| во влажной лунной воде
|
| Disfrutando la memoria de los rios que he cruzao
| Наслаждаясь памятью о реках, которые я пересек
|
| Aunque casi me haya ahogao, sigo parao!
| Хотя я чуть не утонул, я все еще стою!
|
| Parao! | останавливаться! |