| Birds On Sunday (оригинал) | Птицы В воскресенье (перевод) |
|---|---|
| Well I went walking in the woods Sunday | Ну, я пошел гулять в лесу в воскресенье |
| Dragged my feet through the undergrowth | Протащил ноги через подлесок |
| Stumbling upon a bird instead | Вместо этого наткнувшись на птицу |
| Singing songs sweet of hope and… | Петь сладкие песни надежды и… |
| So I went back there the very next day | Так что я вернулся туда на следующий день |
| Found no trace of the sweet song | Не нашел следов сладкой песни |
| Dragged my feet just the very same way | Точно так же тащил мои ноги |
| But no melody rang home | Но мелодия не звонила домой |
| No birds to sing | Нет птиц, чтобы петь |
| No bird | Нет птицы |
| Waiting there to blessed my roam | Ожидание там, чтобы благословить мое блуждание |
| No melody | Нет мелодии |
| No melody to save | Нет мелодии для сохранения |
| Ringing out with sacred tones | Звеня священными тонами |
| No melody | Нет мелодии |
| No melody to sing | Нет мелодии для пения |
| No bird to sing | Нет птицы, чтобы петь |
| Why won’t those birds begin? | Почему эти птицы не начинают? |
| To sing… | Петь… |
| Well I went walking in the woods Sunday | Ну, я пошел гулять в лесу в воскресенье |
