Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sister Sleep, исполнителя - Rose Kemp. Песня из альбома A Handful of Hurricanes, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 17.09.2006
Лейбл звукозаписи: One Little Independent
Язык песни: Английский
Sister Sleep(оригинал) |
Sister sleep come to my bedside and console me |
Bring me anyone to hold me |
For I spend too many waking hours in your company |
Come and close my darkening eyes |
With your light and nimble fingers |
Tiptoe them over my eyelashes and sprinkle me with dust |
Until time passes over us |
I don’t know if you save souls |
But could you pick mine up off the floor as you go |
And bring it back tomorrow |
Or bring me one I can borrow for the day, just for the day |
Sister sleep sing me a story with your gentle voice |
Give me just one reason to rejoice |
Come and take this silence come and drown out this noise |
Can I be forgiven 'til morning sun |
Can I be your angel 'til judgement comes |
I can see the sun |
I don’t know if you save souls |
But could you pick mine up off the floor as you go |
And bring it back tomorrow |
When you wake me into this sorrow |
Or could you bring me a soul I can borrow |
For the day, just for the day |
Сестра Спит(перевод) |
Сестра, сон, подойди к моей постели и утеши меня. |
Приведи ко мне кого-нибудь, кто обнимет меня. |
Потому что я провожу слишком много часов бодрствования в вашей компании |
Подойди и закрой мои темнеющие глаза |
Своими легкими и ловкими пальцами |
На цыпочках проведи их по моим ресницам и посыпь меня пылью |
Пока время не пройдет над нами |
Я не знаю, спасаешь ли ты души |
Но не могли бы вы поднять мою с пола на ходу? |
И верни его завтра |
Или принесите мне тот, который я могу одолжить на день, только на день |
Сестра сна спой мне сказку своим нежным голосом |
Дай мне хоть одну причину для радости |
Приди и возьми эту тишину, приди и заглуши этот шум |
Могу ли я быть прощенным до утреннего солнца |
Могу ли я быть твоим ангелом, пока не придет суд? |
я вижу солнце |
Я не знаю, спасаешь ли ты души |
Но не могли бы вы поднять мою с пола на ходу? |
И верни его завтра |
Когда ты разбудишь меня в этой печали |
Или не могли бы вы принести мне душу, которую я могу одолжить |
На день, только на день |