| ¿Para qué? | Так что? |
| Para nada
| Нисколько
|
| ¿Para qué?, ¿para qué? | Для чего, для чего? |
| Para nada
| Нисколько
|
| ¿Para qué andar descalza sin rumbo?
| Зачем бесцельно ходить босиком?
|
| ¿Para qué izar las velas del mundo?
| Зачем поднимать паруса мира?
|
| ¿Para qué? | Так что? |
| Para nada
| Нисколько
|
| ¿Para qué rebajar la condena?
| Зачем снижать приговор?
|
| ¿Para qué si te mata la pena?
| Что, если пенальти убьет тебя?
|
| ¿Para qué?, ¿para qué? | Для чего, для чего? |
| Para nada
| Нисколько
|
| ¿Para qué echar perfume a la vida?
| Зачем ароматизировать жизнь?
|
| ¿Para qué si te escuece la herida?
| Что делать, если рана жалит?
|
| ¿Para qué? | Так что? |
| Para nada
| Нисколько
|
| ¿Para qué continuar viviendo deprisa
| Зачем продолжать жить быстро
|
| Buscando la suerte en la mierda que pisas?
| Ищете удачи в дерьме, на которое наступаете?
|
| Te vas a volver a quedar sin volar, ¿para qué?
| У тебя снова закончатся полеты, зачем?
|
| Para nada, para nada
| Совсем нет, совсем нет
|
| ¿Para qué?, ¿para qué? | Для чего, для чего? |
| Para nada
| Нисколько
|
| ¿Para qué fusilar el olvido?
| Зачем снимать забвение?
|
| ¿Para qué si te pones a tiro?
| Почему, если вы находитесь в пределах досягаемости?
|
| ¿Para qué? | Так что? |
| Para nada
| Нисколько
|
| ¿Para qué una tregua de abrazos?
| Почему перемирие объятий?
|
| Ni matar ni morir a balazos
| Ни убить, ни быть расстрелянным
|
| ¿Para qué?, ¿para qué? | Для чего, для чего? |
| Para nada
| Нисколько
|
| ¿Para qué continuar viviendo deprisa
| Зачем продолжать жить быстро
|
| Buscando la suerte en la mierda que pisas?
| Ищете удачи в дерьме, на которое наступаете?
|
| Te vas a volver a quedar sin soñar, ¿para qué?
| У тебя снова кончатся мечты, зачем?
|
| Para nada, para nada
| Совсем нет, совсем нет
|
| ¿Para qué?, ¿para qué? | Для чего, для чего? |
| Para nada
| Нисколько
|
| Para nada, para nada
| Совсем нет, совсем нет
|
| ¿Para qué?, ¿para qué?
| Для чего, для чего?
|
| Para nada te vale una vida varada
| Застрявшая жизнь ничего не стоит для вас
|
| Hoy te toca romper la baraja
| Сегодня твоя очередь сломать колоду
|
| Porque anclado ni subes ni bajas | Потому что на якоре вы не идете ни вверх, ни вниз |
| Para ser, para estar, para echar a volar
| Быть, быть, летать
|
| Hoy te toca soltar las amarras
| Сегодня твоя очередь бросать швартовы
|
| ¿Para qué emborracharte de olvido
| Зачем напиваться забвением
|
| Si te vas a beber lo vivido?
| Если вы собираетесь пить то, что вы прожили?
|
| ¿Cómo que «para qué»? | Типа "зачем"? |
| Porque puedes
| Потому что ты можешь
|
| Y sé que si quieres te sobran las alas
| И я знаю, что если хочешь, у тебя много крыльев
|
| ¿Cómo que «para qué»?, ¿cómo que «para qué»? | Типа "зачем"? Типа "зачем"? |