| I’m too cold, I’m too cold, I’m too cold
| Мне слишком холодно, мне слишком холодно, мне слишком холодно
|
| I’m too old, I’m too old, I’m too old
| Я слишком стар, я слишком стар, я слишком стар
|
| And it shows, and it shows, and it shows —
| И это показывает, и это показывает, и это показывает -
|
| And you know, and you know, and you know
| И ты знаешь, и ты знаешь, и ты знаешь
|
| Sometimes I hate myself; | Иногда я себя ненавижу; |
| sometimes I love myself
| иногда я люблю себя
|
| Sometimes I hate myself; | Иногда я себя ненавижу; |
| sometimes I love myself
| иногда я люблю себя
|
| Ah wh' the fuck, man?
| Ах, какого хрена, чувак?
|
| We can’t stay bruk, man
| Мы не можем оставаться бруками, чувак
|
| We never stuck, man
| Мы никогда не застревали, чувак
|
| We on the up, man
| Мы на подъеме, чувак
|
| I do my nut, man
| Я делаю свой орех, человек
|
| Puke up my gut, man
| Вырви мою кишку, чувак
|
| I’m a such and such, man
| Я такой-то и такой-то, чувак
|
| I don’t know much, man
| Я мало что знаю, чувак
|
| I pay my dues, man
| Я плачу свои взносы, чувак
|
| Now I’m confused, man:
| Теперь я в замешательстве, чувак:
|
| Scabby vampires wanna run, come along come use man
| Паршивые вампиры хотят бежать, приходите, используйте человека
|
| The same old news, man
| Те же старые новости, чувак
|
| We bring the blues, man
| Мы приносим блюз, чувак
|
| My baby left me because I wouldn’t buy new shoes, man
| Мой ребенок бросил меня, потому что я не купил новую обувь, чувак
|
| We win or lose, man
| Мы выигрываем или проигрываем, чувак
|
| Don’t ask me for a twos, man
| Не проси у меня двойки, чувак
|
| Buy your own fags, man
| Покупай себе сигареты, чувак
|
| Mind you get stabbed man
| Имейте в виду, что вы получаете ножевое ранение
|
| Don’t you see that we some big broad bad man
| Разве ты не видишь, что мы какой-то большой плохой человек
|
| Born and bred in this ‘ere big broad bad land
| Родился и вырос в этой большой широкой плохой земле
|
| Known all over the world as a mad man
| Известный во всем мире как сумасшедший
|
| Life is hard but it’s just too bad man
| Жизнь тяжелая, но это слишком плохо, чувак
|
| Sometimes I hate myself. | Иногда я себя ненавижу. |
| sometimes I love myself
| иногда я люблю себя
|
| Sometimes I hate myself, sometimes I love myself
| Иногда я ненавижу себя, иногда я люблю себя
|
| I spoke with my money
| Я говорил со своими деньгами
|
| This ain’t a joke money
| Это не шуточные деньги
|
| Banana boat money
| Деньги на банановой лодке
|
| Banana vote money
| Банановые деньги за голосование
|
| Food on a plate money
| Еда на тарелке деньги
|
| Real or fake money
| Настоящие или поддельные деньги
|
| Lose or take money
| Потерять или взять деньги
|
| At times I hate money
| Иногда я ненавижу деньги
|
| It’s money that makes money makes people act funny
| Деньги делают деньги, заставляют людей вести себя смешно
|
| Civilized men start to act gunny-gunny
| Цивилизованные мужчины начинают действовать ганни-ганни
|
| Take your life in a second with the right kind of money
| Возьмите свою жизнь за секунду с нужными деньгами
|
| Life in the west we obsessed by money
| Жизнь на западе мы одержимы деньгами
|
| Mind how you worship, you can’t be blessed by money
| Помните, как вы поклоняетесь, вы не можете быть благословлены деньгами
|
| I do the best with all my money
| Я делаю все возможное со всеми своими деньгами
|
| Progress with my money
| Прогресс с моими деньгами
|
| Invest with my money
| Инвестировать с моими деньгами
|
| Touch breasts with my money
| Прикоснись к груди моими деньгами
|
| Get sex with my money
| Займись сексом на мои деньги
|
| Get vexed with my money
| Рассердиться на мои деньги
|
| Respect for my money means I feed my tummy
| Уважение к моим деньгам означает, что я кормлю свой живот
|
| Blessed be my pound, get my food damn yummy
| Будь благословен мой фунт, приготовь мне чертовски вкусную еду
|
| Sometimes I hate myself, sometimes I love myself
| Иногда я ненавижу себя, иногда я люблю себя
|
| Sometimes I hate myself, sometimes I love myself
| Иногда я ненавижу себя, иногда я люблю себя
|
| Rhyme scholar from the school of the hooligan
| Стихотворец из школы хулиганов
|
| Backing out the toolie when shit get too hectic
| Отказ от инструментов, когда дерьмо становится слишком беспокойным
|
| Smacking up dem bwans turn dem bwans epilectic
| Поркание dem bwans превращает dem bwans в эпилектику
|
| I’m on some next shit
| Я в следующем дерьме
|
| Dudes respect it
| чуваки уважают
|
| I’m the eclectic
| Я эклектик
|
| Known for my eccentrics
| Известен своими эксцентриками
|
| You can’t prevent this I’m the God blessed God sent this
| Вы не можете предотвратить это, я благословил Бог, Бог послал это
|
| UK rhyme saviour? | Британский рифмованный спаситель? |
| No never quite!
| Нет, никогда!
|
| That was just some media totality hype
| Это была просто шумиха в СМИ
|
| I ain’t the best MC, or the worst MC
| Я не лучший MC и не худший MC
|
| But I got certification I’m the first MC
| Но я получил сертификат, я первый МС
|
| I flip the flip, the new flip, the old flip
| Я переворачиваю флип, новый флип, старый флип
|
| I zip my lip but I still sip my get-drunk-quick
| Я застегиваю губу, но я все еще потягиваю свой быстрый пьяный
|
| Dun done this shit
| Дан сделал это дерьмо
|
| That’s the bwan Smith
| Это Бван Смит
|
| Nothing to prove
| Ничего не доказать
|
| Mad at the moon
| Без ума от луны
|
| Latidude, longitude
| Широта, долгота
|
| Loving these brews
| Люблю эти варева
|
| Upset too many crews with all of my views
| Расстроил слишком много экипажей своими взглядами
|
| Roots Manuva? | Корни Манувы? |
| Who the hell is it?
| Кто это, черт возьми?
|
| MC, MC
| МС, МС
|
| And furthermore that’s the only MC
| И, кроме того, это единственный MC
|
| The only MC | Единственный МС |