| Mind to motion. | Думайте о движении. |
| Know the notion.
| Знай понятие.
|
| Notion! | Понятие! |
| Know shun, No. no — shun…
| Знай избегай, нет. нет — избегай…
|
| Nightime passes — sleep man in the valley.
| Проходит ночь — спит человек в долине.
|
| Is a discount two-penny with no vampire flock.
| Это двухпенсовая скидка без стаи вампиров.
|
| As you can tell, I’m from a basic stock.
| Как вы понимаете, я из основного запаса.
|
| I get vexed an' wanna beat the world with a pork chop.
| Я злюсь и хочу победить мир свиной отбивной.
|
| Off beat … lost the key* and can’t find it.
| Вне ритма… потерял ключ* и не могу его найти.
|
| Representation of the spit in the grit.
| Представление косы в песке.
|
| The devil on my shoulder keep tellin' me shit.
| Дьявол на моем плече продолжает говорить мне дерьмо.
|
| Constantly got me feeling like I’m losin' my grip.
| Постоянно заставлял меня чувствовать, что я теряю хватку.
|
| Whats’on in my head — I tried fight back the hate.
| Что у меня в голове — я пытался подавить ненависть.
|
| I look into the mirror — see the face of a mistake.
| Смотрю в зеркало — вижу лицо ошибки.
|
| Should I really be here, should I really exist?
| Должен ли я действительно быть здесь, должен ли я действительно существовать?
|
| Should I take these drugs? | Должен ли я принимать эти препараты? |
| Should I get so pissed?
| Должен ли я так разозлиться?
|
| I dedicate this to the tippler crew.
| Я посвящаю это экипажу типплера.
|
| Getting drunk, playing punk on the stylophone.
| Напиваться, играть панк на стилофоне.
|
| The zone of coasters. | Зона подставок. |
| coastin' far.
| побережье далеко.
|
| Pissin' in a bottle while drivin' in the car.
| Писаю в бутылку за рулем в машине.
|
| Lager lout rap, do you dig my niche?
| Лагер хамский рэп, ты копаешь мою нишу?
|
| Toke' he tune off on the pipes of peace…
| Токе' он настраивается на трубы мира...
|
| Cruff-neck scout you know we bought and about.
| Разведчик с толстой шеей, которого, как вы знаете, мы купили.
|
| They major hope in a time o' deep doubt.
| Они возлагают большие надежды во времена глубоких сомнений.
|
| We’s feelin' the feelin' of knowing the feeling and
| Мы чувствуем чувство, зная это чувство и
|
| Lovin' the feeling cuz it feels so crisp…
| Люблю это чувство, потому что оно кажется таким свежим ...
|
| Posse on cue they’mouf we jump an' twist
| Отряд по сигналу, мы прыгаем и крутим
|
| Each and every time we catch a style like this …
| Каждый раз, когда мы ловим подобный стиль…
|
| Hither to … bear witness.
| Сюда, чтобы… свидетельствовать.
|
| To the Birth…
| К рождению…
|
| Of the Brute …
| Грубого…
|
| And furthermore
| И, кроме того
|
| Of the brute
| грубого
|
| Sing. | Петь. |
| brute away.
| грубить прочь.
|
| Stone the Crows my hands stay giddy.
| Stone the Crows, у меня кружится голова.
|
| I dance with hippy chicks more madder than lizzy
| Я танцую с цыпочками-хиппи, более безумными, чем Лиззи
|
| I could never understand all the hoorah fuss.
| Я никогда не мог понять всей этой суеты.
|
| Until my drink got spike with a spoon of moondust.
| Пока в мой напиток не попала ложка лунной пыли.
|
| Dancin' into the night — into the day!
| Танцуя в ночи — в дне!
|
| Within my soul abhorred the slow decay.
| В моей душе отвращение к медленному распаду.
|
| Singin' yippe-yie-yeay — tribal flashback
| Singin 'yippe-yie-yeay — воспоминание о племени
|
| Back to square one — sound o' Drum.
| Вернемся к исходной точке — звук барабана.
|
| The tongue of the book — the look of the crooked.
| Язык книги — взгляд кривого.
|
| Purple lord please — run come save me…
| Пурпурный лорд, пожалуйста, беги, спаси меня…
|
| I don’t wanna live until I’m dying to die.
| Я не хочу жить, пока не умру, чтобы умереть.
|
| My types o' heaven is a good clean supply.
| Мои типы рая - хороший чистый запас.
|
| Love for my tiddly-whack.
| Любовь к моему легкому удару.
|
| Bliss for the todger. | Блаженство для тоджера. |
| More jolly than roger.
| Веселее, чем Роджер.
|
| With a wad of pink notes … singin'
| С комком розовых нот… поющих
|
| One rums, two rums, three rums, four.
| Один ром, два рома, три рома, четыре.
|
| Drink five rums and we fall on the floor.
| Выпей пять ромов, и мы упадем на пол.
|
| Hither to! | Сюда! |
| Bear Witness …
| Свидетельствовать …
|
| The brute!
| Скот!
|
| The birth of the brute.
| Рождение зверя.
|
| And furthermore
| И, кроме того
|
| The Brute. | Брут. |
| shall stay. | останется. |
| Brutish!
| Жестокий!
|
| Yes … Yes … and Furthermore … Yes.
| Да… Да… и Более того… Да.
|
| The Brute live … The brute love …
| Животное живет… Животное любит…
|
| The brute know … Brute. | Скот знает… Скот. |
| away …
| далеко …
|
| Brute. | Брут. |
| ality … Brutism. | алити… Брутизм. |
| The brute! | Скот! |