Перевод текста песни Dead London - Richard Burton, Charles Davis, David Essex

Dead London - Richard Burton, Charles Davis, David Essex
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dead London , исполнителя -Richard Burton
В жанре:Поп
Дата выпуска:11.06.1978
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Dead London (оригинал)Мертвый Лондон (перевод)
Journalist: There were a dozen dead bodies in the Euston road, their bodies Журналист: На Юстонской дороге была дюжина трупов, их тела
softened by the black dust.смягченный черной пылью.
All was still, houses locked and empty, Все было тихо, дома заперты и пусты,
shops closed but looters had helped themselves to wine and food, магазины закрылись, но мародеры угостились вином и едой,
and outside a jewellers some gold chains and a watch were scattered on the а возле ювелирной лавки на полу были разбросаны золотые цепочки и часы.
pavement. тротуар.
Martians: Ulla! Марсиане: Улла!
Journalist: I stopped, staring toward to sound.Журналист: Я остановился, глядя на звук.
It seemed as if that mighty Казалось, что могучий
desert of house had found a voice for its fear and solitude. Пустыня дома нашла голос для своего страха и одиночества.
Martians: Ulla! Марсиане: Улла!
Journalist: The desolating cry worked upon my mind.Журналист: Опустошительный крик подействовал на мой разум.
The wailing took possession Плач овладел
of me.меня.
I was intensely weary, footsore, hungry and thirsty.Я сильно устал, у меня болели ноги, я был голоден и хотел пить.
Why was I wandering Почему я блуждал
alone in this city of the dead?один в этом городе мертвых?
Why was I alive, when London in state in its Почему я был жив, когда Лондон в состоянии в его
black shroud?черный саван?
I felt intolerably lonely, drifting from street to empty street, Я чувствовал себя невыносимо одиноким, дрейфуя с улицы на пустую улицу,
drawn inexorably towards that cry. неумолимо тянется к этому крику.
Martians: Ulla! Марсиане: Улла!
Journalist: I saw, over the trees on Primrose hill, the fighting machine from Журналист: Я видел над деревьями на Примроуз-Хилл боевую машину из
which the howling came.что вой пришел.
I crossed Regents Canal.Я пересек Риджентс-канал.
There stood a second machine, Там стояла вторая машина,
upright, but as still as the first. прямо, но так же неподвижно, как и первый.
Martians: Ulla!Марсиане: Улла!
Ul-! Ул-!
Journalist: Abruptly, the sound ceased.Журналист: Внезапно звук прекратился.
Suddenly, the desolation, the solitude, Внезапно запустение, одиночество,
became unendurable.стало невыносимо.
While that voice sounded, London had still seemed alive. Пока звучал этот голос, Лондон все еще казался живым.
Now, suddenly, there was a change, the passing of something and all that Теперь внезапно произошла перемена, исчезновение чего-то и все такое
remained was this gaunt quite. остался изможденным совсем.
I looked up and saw a third machine.Я поднял глаза и увидел третью машину.
It was erect and motionless, Он стоял прямо и неподвижно,
like the others.как и другие.
An inane resolve possessed me.Безумная решимость овладела мной.
I would give my life to the Я бы отдал свою жизнь за
Martians, here and now.Марсиане здесь и сейчас.
I marched recklessly towards the titan and saw a multitude of black birds was circling and clustering about the hood. Я безрассудно двинулся к титану и увидел множество черных птиц, круживших и сбившихся в кучу вокруг капюшона.
I began running along the road, I felt no fear, only a wild trembling Я побежал по дороге, я не чувствовал страха, только дикую дрожь
exultation, as I ran up the hill towards the motionless monster. ликование, когда я бежал вверх по холму к неподвижному чудовищу.
Out of the hood hung red shreds, at which the hungry birds now pecked and tore. Из капюшона свисали красные клочья, которые теперь клевали и рвали голодные птицы.
I scrambled up to the crest of Primrose Hill, and the Martians camp was below Я вскарабкался на гребень Примроуз-Хилл, а лагерь марсиан был ниже
me.меня.
A mighty space it was, and scattered about it, in their overturned machines, Это было огромное пространство, и разбросанные по нему в своих опрокинутых машинах,
were the Martians — dead… slain, after all man’s devices had failed, были ли марсиане — мертвы… убиты, после того как все человеческие замыслы потерпели неудачу,
by the humblest things upon the Earth, Bacteria.самыми скромными вещами на Земле, бактериями.
Minute, invisible bacteria! Минутные, невидимые бактерии!
Directly the invaders arrived and drank and fed, our microscopic allies Непосредственно прибыли оккупанты и напоили и накормили, наши микроскопические союзники
attacked them.напал на них.
From that moment they were doomed!С этого момента они были обречены!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: