| As my mind wanders back to the quaint little shack
| Когда мой разум возвращается к причудливой маленькой хижине
|
| Where in childhood I used to play;
| Где в детстве я играл;
|
| There with mother and dad, we were happy and glad
| Там с мамой и папой мы были счастливы и рады
|
| As we whiled the sweet moments away;
| Пока мы коротали сладкие моменты;
|
| We would all kneel in prayer and in reverence there
| Мы все преклоним колени в молитве и благоговении там
|
| We would praise the Redeemer on high
| Мы будем восхвалять Искупителя на высоте
|
| Now in sadness I pine for that old home of mine
| Теперь в печали я тоскую по своему старому дому
|
| And I long for that mother’s love
| И я жажду любви этой матери
|
| I’d like to go back to that quaint little tumble-down shack
| Я хотел бы вернуться в эту причудливую полуразвалившуюся лачугу.
|
| I’d like to spend a day where in heaven forever I’ll stay
| Я хотел бы провести день, где в раю навсегда я останусь
|
| But time won’t turn back; | Но время не повернется вспять; |
| we must travel til Jesus shall call
| мы должны путешествовать, пока Иисус не позвонит
|
| Then we’ll be happy in that land where no cabins fall
| Тогда мы будем счастливы в той земле, где не падают хижины
|
| Though I drifted away from childhood’s sweet play
| Хотя я отошел от сладкой игры детства
|
| I can still hear those voices sweet
| Я все еще слышу эти сладкие голоса
|
| They are calling me back to that quaint little shack
| Они зовут меня обратно в эту причудливую маленькую лачугу
|
| Where the circle will never more meet;
| Где круг никогда больше не встретится;
|
| But some glad, happy day, up in heaven they say
| Но какой-то радостный, счастливый день на небесах говорят
|
| We will praise the Redeemer on high
| Мы будем восхвалять Искупителя на высоте
|
| Now in sadness I pine for that old home of mine
| Теперь в печали я тоскую по своему старому дому
|
| And I long for that mother’s love
| И я жажду любви этой матери
|
| I’d like to go back to that quaint little tumble-down shack
| Я хотел бы вернуться в эту причудливую полуразвалившуюся лачугу.
|
| I’d like to spend a day where in heaven forever I’ll stay
| Я хотел бы провести день, где в раю навсегда я останусь
|
| But time won’t turn back; | Но время не повернется вспять; |
| we must travel til Jesus shall call
| мы должны путешествовать, пока Иисус не позвонит
|
| Then we’ll be happy in that land where no cabins fall
| Тогда мы будем счастливы в той земле, где не падают хижины
|
| In that land where no cabins fall | В той земле, где не падают хижины |