| Back in 1876 an ol' boy named Bell
| Еще в 1876 году старый мальчик по имени Белл
|
| Invented a contraption that we know so well
| Изобрел приспособление, которое мы так хорошо знаем
|
| By the 1950's they were in everybody’s home
| К 1950-м годам они были в каждом доме
|
| As a crazy little thing they call the telephone
| Как сумасшедшая мелочь, они звонят по телефону
|
| Now there’s one on every corner, in the back of every bar
| Теперь на каждом углу, в задней части каждого бара
|
| You can get one in your briefcase, on a plane or in your car
| Вы можете получить его в портфеле, в самолете или в машине.
|
| So tell me why, haven’t I heard from you
| Так скажи мне, почему, разве я не слышал от тебя
|
| Tell me why, haven’t I heard from you
| Скажи мне, почему, разве я не слышал от тебя
|
| I say now: Darlin', honey, what is your excuse
| Я говорю сейчас: дорогая, дорогая, какое у тебя оправдание
|
| Why haven’t I heard from you
| Почему я ничего о вас не слышал?
|
| Well there’s no problem gettin' to me
| Ну нет проблем добраться до меня
|
| Baby you can dial direct
| Детка, ты можешь набрать прямой номер
|
| I got call forwarding and call waiting
| У меня есть переадресация и ожидание вызова
|
| You can even call collect
| Вы даже можете позвонить забрать
|
| The service man he told me that my phone is working fine
| Сервисмен сказал мне, что мой телефон работает нормально
|
| And I’ve come to the conclusion trouble isn’t with my line
| И я пришел к выводу, что проблема не в моей линии
|
| I’m sure the operator will be glad to put you thru
| Я уверен, что оператор будет рад соединить вас
|
| So dial zero for assistance if this all confuses you
| Так что наберите ноль, чтобы получить помощь, если все это вас смущает.
|
| So tell me why, haven’t I heard from you
| Так скажи мне, почему, разве я не слышал от тебя
|
| Tell me why, haven’t I heard from you
| Скажи мне, почему, разве я не слышал от тебя
|
| I say now: Darlin', honey, what is your excuse
| Я говорю сейчас: дорогая, дорогая, какое у тебя оправдание
|
| Why haven’t I heard from you
| Почему я ничего о вас не слышал?
|
| There better been a flood, a landslide of mud
| Лучше бы было наводнение, оползень грязи
|
| A fire that burns up the wires
| Огонь, который сжигает провода
|
| And a thunder so loud with a black funnel cloud
| И гром такой громкий с черным воронкообразным облаком
|
| A natural disaster I know nothin' about
| Стихийное бедствие, о котором я ничего не знаю
|
| So tell me why, haven’t I heard from you
| Так скажи мне, почему, разве я не слышал от тебя
|
| Tell me why, haven’t I heard from you
| Скажи мне, почему, разве я не слышал от тебя
|
| I say now: Darlin', honey, what is your excuse
| Я говорю сейчас: дорогая, дорогая, какое у тебя оправдание
|
| Why haven’t I heard from you
| Почему я ничего о вас не слышал?
|
| So tell me why, haven’t I heard from you
| Так скажи мне, почему, разве я не слышал от тебя
|
| Tell me why, haven’t I heard from you
| Скажи мне, почему, разве я не слышал от тебя
|
| I say now: Darlin', honey, what is your excuse
| Я говорю сейчас: дорогая, дорогая, какое у тебя оправдание
|
| Why haven’t I heard from you | Почему я ничего о вас не слышал? |