| En un hoyito iré yo a parar
| В маленькой дыре я остановлюсь
|
| Y muy solito me he de guardar,
| И очень один я должен держать себя,
|
| Dentro de la tierra, al pie de un rosal,
| Внутри земли, у подножия розового куста,
|
| Bajo un almendro te he de esperar.
| Под миндальным деревом я буду ждать тебя.
|
| Los ojos se me secaron
| мои глаза высохли
|
| Y es que no puedo llorar,
| И я не могу плакать
|
| y se secaron.
| и они засохли.
|
| El pecho se me ha dormido
| Моя грудь уснула
|
| Y es que ya no puedo amar,
| И это то, что я больше не могу любить,
|
| y se ha dormido.
| и заснул.
|
| En un hoyito iré yo a parar
| В маленькой дыре я остановлюсь
|
| Y muy solito me he de guardar,
| И очень один я должен держать себя,
|
| Dentro de la tierra, al pie de un rosal,
| Внутри земли, у подножия розового куста,
|
| Bajo un almendro te he de esperar.
| Под миндальным деревом я буду ждать тебя.
|
| La piedra se va muriendo
| Камень умирает
|
| Desmenuzándose dentro de mi pecho.
| Рушится в моей груди.
|
| Va llegándome a los ojos,
| Это достигает моих глаз,
|
| Va cubriéndome hasta el último helecho.
| Он покрывает меня до последнего папоротника.
|
| En un hoyito iré yo a parar
| В маленькой дыре я остановлюсь
|
| Y muy solito me he de guardar,
| И очень один я должен держать себя,
|
| Dentro de la tierra, al pie de un rosal,
| Внутри земли, у подножия розового куста,
|
| Bajo un almendro te he de esperar.
| Под миндальным деревом я буду ждать тебя.
|
| … y muy solito me he de guardar.
| … и очень один я должен спасти себя.
|
| … bajo un almendro te he de esperar.
| … под миндальным деревом я буду ждать тебя.
|
| En un hoyito iré yo a parar
| В маленькой дыре я остановлюсь
|
| Solititito me he de guardar,
| Solititito Я должен спасти себя,
|
| Dentro de la tierra, al pie de un rosal,
| Внутри земли, у подножия розового куста,
|
| Bajo un almendro te he de esperar. | Под миндальным деревом я буду ждать тебя. |