| To create, pass on, pass on
| Чтобы создать, передать, передать
|
| What’s mine, now yours, pass on
| Что мое, теперь твое, передай
|
| Written in stone, no longer in sand, pass on
| Написано на камне, больше не на песке, иди дальше
|
| Pass on, to create
| Передайте, чтобы создать
|
| To grace, what’s mine, now yours, I’m gone, pass on
| Благодать, что мое, теперь твое, я ушел, пройди
|
| To create, create, pass on, pass on
| Создавать, создавать, передавать, передавать
|
| What’s mine, now yours, I’m gone, pass on, create, create
| Что моё, теперь твоё, я ушел, переходи, твори, твори
|
| In stone
| В камне
|
| Not sand, pass on, I’m gone, to grace
| Не песок, проходи, я ушел, благодать
|
| Pass on, in stone, pass on
| Пройди, в камне, пройди
|
| All mine for yours, pass on
| Все мое за твое, передай дальше
|
| To give all, give all, pass on
| Отдать все, отдать все, передать
|
| Next mine, now gone, pass on
| Следующая моя, теперь ушла, пройди дальше.
|
| To grace, pass on
| Чтобы благодать, пройти дальше
|
| To grace, pass on
| Чтобы благодать, пройти дальше
|
| Give all, give all, give all, give all to
| Отдай все, отдай все, отдай все, отдай все
|
| To my children
| Моим детям
|
| Ain’t got no mother
| У меня нет матери
|
| Came from my temple, all, when I thought them
| Пришли из моего храма, все, когда я думал, что они
|
| And my children
| И мои дети
|
| I never loved them
| Я никогда не любил их
|
| Why feel that way when their existence is my business?
| Зачем так себя чувствовать, если их существование - мое дело?
|
| And my children
| И мои дети
|
| They never listen
| Они никогда не слушают
|
| Vaped in the brain, feral vessals of my self-interest
| Испаряясь в мозгу, дикие сосуды моего личного интереса
|
| My children
| Мои дети
|
| They are the future
| Они будущее
|
| Good luck with the mess I left, you innovators
| Удачи с беспорядком, который я оставил, вы, новаторы
|
| My children
| Мои дети
|
| Pay dividends
| Выплата дивидендов
|
| Vomit and rage spewing forth in the drive-thru
| Рвота и ярость извергаются в машине
|
| So don’t lean on me, man 'cause I ain’t got nothing to give
| Так что не полагайся на меня, чувак, потому что мне нечего дать
|
| A-don't lean on me, man 'cause I ain’t got nothing to give
| А-не опирайся на меня, чувак, потому что мне нечего дать
|
| A-don't lean on me, man 'cause I ain’t got nothing to give
| А-не опирайся на меня, чувак, потому что мне нечего дать
|
| A-don't lean on me, man 'cause I ain’t got nothing to give
| А-не опирайся на меня, чувак, потому что мне нечего дать
|
| To my children
| Моим детям
|
| Oh, my children — they’re right behind you
| О, дети мои, они прямо за вами
|
| Oh, my children — they’re gonna beat you
| О, дети мои, они вас побьют
|
| Oh, my children — if you let them
| О, дети мои, если вы позволите им
|
| Oh, oh, my children | О, о, мои дети |