| Michigan Hammers (оригинал) | Мичиганские молотки (перевод) |
|---|---|
| From a pious west | С благочестивого запада |
| To the wooded north | На лесистый север |
| Where the real freaks live | Где живут настоящие фрики |
| In the east | На востоке |
| They’re beating out a line | Они выбивают линию |
| They’re kicking in a hole | Они пинают в дыре |
| They’re beating out a line | Они выбивают линию |
| Kicking in a hole | Пинать в дыре |
| In the sides of the brazen bull | В боку медного быка |
| A calf of gold | Золотой теленок |
| Champagne bath half-full | Ванна с шампанским наполовину полная |
| Dignity or toil | Достоинство или тяжелый труд |
| Syndicate or gang | Синдикат или банда |
| Rose and thorn | Роза и шип |
| Not all of them on pills | Не все из них на таблетках |
| A chant from the end of the bar | Напев с конца бара |
| Being reborn | Возрождение |
| In this soil, in this ground | В этой земле, в этой земле |
| The Michigan hammers | Мичиганские молотки |
| Are on their way | уже в пути |
| A chant from the end of the bar | Напев с конца бара |
| Not all of them on pills | Не все из них на таблетках |
| Break apart the surface lot | Разбить поверхность много |
| What’s been torn down | Что было снесено |
| Can be rebuilt | Может быть перестроен |
| What has been rebuilt | Что было восстановлено |
| Can be destroyed | Может быть уничтожен |
| Off the coast of Veracruz | У побережья Веракруса |
| They threw them overboard | Они выбросили их за борт |
| Some made it to shore | Некоторые добрались до берега |
| What a hardy mule | Какой выносливый мул |
| To work without reward | Работать без вознаграждения |
| Carrying the load | Несущий груз |
| Till they drop amongst the stones | Пока они не упадут среди камней |
| They sleep beneath the waves | Они спят под волнами |
| Extraction of a life for debt | Извлечение жизни за долг |
| Extraction of a life for debt | Извлечение жизни за долг |
| Michigan hammers | Мичиганские молотки |
| Michigan hammers | Мичиганские молотки |
| Michigan hammers | Мичиганские молотки |
| Michigan hammers | Мичиганские молотки |
| Beating out a line | Выбивание линии |
| Kicking in a hole | Пинать в дыре |
| In the side | сбоку |
| Brazen bull | Наглый бык |
| Calf of gold | Теленок золотой |
| Dignity or toil | Достоинство или тяжелый труд |
