| I know nuff a them woulda want we gone
| Я знаю, что они хотели бы, чтобы мы ушли
|
| (I know them woulda want me gone)
| (Я знаю, что они хотели бы, чтобы я ушел)
|
| Sit down everyday and a wish we harm
| Садитесь каждый день и желайте нам вреда
|
| (Too much time pon them hands, you nuh?)
| (Слишком много времени на их руки, не так ли?)
|
| But why would a king ever fear a pawn?
| Но с чего бы королю бояться пешки?
|
| (A king would never hear them)
| (Король никогда не услышит их)
|
| So what them a go do when they hear this one?
| Итак, что они делают, когда слышат это?
|
| Bang bang
| ПИФ-паф
|
| (Yeh)
| (Да)
|
| No take tellings, want me no fi say this
| Не принимайте подсказок, не хотите, чтобы я сказал это
|
| Man will see you farm and gone inna you lettuce
| Человек увидит, что ты ферма и ушел в салат
|
| People mean you harm, you can’t tell what a friend is
| Люди имеют в виду, что вы причиняете вред, вы не можете сказать, что друг
|
| Grudge you for your paper, scorn you for your pennies
| Завидую вам за вашу бумагу, презираю вас за ваши гроши
|
| When you nuh see me, me gone fi get replenish
| Когда ты увидишь меня, я уйду, чтобы пополнить
|
| Back up in the morning, can’t forget the message, no
| Резервное копирование утром, не могу забыть сообщение, нет
|
| Avocado she feel for it, me send it
| Авокадо, она сочувствует, я посылаю его.
|
| Them yam and banana, it sweet to she belly, jeez
| Их ямс и банан, это сладко для ее живота, боже
|
| A what make life sweet so like a jelly
| Что делает жизнь сладкой, как желе
|
| Climb fi it, it hard, can’t easy so fi get it
| Поднимитесь на него, это сложно, не может быть легко, так что получите это.
|
| Song deh pon the radio, video pon the telly
| Песня по радио, видео по телеку
|
| Love inna me heart, me a spread it, catch the medi
| Люби меня в сердце, я распространяю его, ловлю мед.
|
| People got expectaions (expectations)
| Люди получили ожидания (ожидания)
|
| Will they love you? | Будут ли они любить тебя? |
| No guarantee (no guarantee)
| Нет гарантии (нет гарантии)
|
| People all need salvation (need salvation)
| Людям всем нужно спасение (нужно спасение)
|
| Will they save you? | Спасут ли они вас? |
| No guarantee (no guarantee)
| Нет гарантии (нет гарантии)
|
| Some no like how you live, want fi carry you go court
| Некоторым не нравится, как вы живете, они хотят, чтобы вы пошли в суд
|
| Some will burn every bridge and still a look fi support
| Некоторые сожгут все мосты и все равно посмотрят на поддержку
|
| Jealousy is a cloud, check the weather report
| Ревность - это облако, проверьте прогноз погоды
|
| That’s why me tighten the ship and then me arm up the fort
| Вот почему я затягиваю корабль, а затем вооружаю форт
|
| Now the biggest of foes, once the closest of friends
| Теперь самый большой из врагов, когда-то самый близкий из друзей
|
| But you know how it goes, oh the fake will pretend
| Но вы знаете, как это происходит, о, подделка будет притворяться
|
| Some will shake off your hand and break bread in your house
| Некоторые стряхнут с тебя руку и преломят хлеб в твоем доме
|
| Soon as you turn your back them waa run up on your spouse
| Как только вы отвернетесь, они набегут на вашего супруга
|
| Some will say you no ras 'cause you jump in a benz
| Некоторые скажут, что ты не рас, потому что ты прыгаешь в бенз
|
| Like me never see Selassie in a couple of them
| Как и я, никогда не видел Селассие в паре из них
|
| Some a watch what you earn and a count what you spend
| Кто-то следит за тем, что вы зарабатываете, и считаете, что тратите
|
| Always want it fi borrow, never have it fi lend
| Всегда хочу, чтобы это одолжило, никогда не давало взаймы
|
| But you see…
| Но вы видите…
|
| People got expectaions (expectations)
| Люди получили ожидания (ожидания)
|
| Will they love you? | Будут ли они любить тебя? |
| No guarantee (no guarantee)
| Нет гарантии (нет гарантии)
|
| People all need salvation (need salvation)
| Людям всем нужно спасение (нужно спасение)
|
| Will they save you? | Спасут ли они вас? |
| No guarantee (no guarantee)
| Нет гарантии (нет гарантии)
|
| (Ayy)
| (Эй)
|
| No matter what them a go say, me haffi live me life
| Неважно, что они говорят, я, хаффи, живу своей жизнью
|
| No worries pon me head when me a go a bed a night
| Не беспокойтесь о моей голове, когда я ложусь спать ночью
|
| Mummy, daddy, sister, yara, everybody nice
| Мама, папа, сестра, яра, все милые
|
| Cousin, aunty, bredrin, yeah them haffi get a slice
| Кузина, тетушка, бредрин, да, они, хаффи, получают кусочек
|
| Man them used to pack a thing and put it pon a bike
| Человек, которого они использовали, чтобы упаковать вещь и положить ее на велосипед
|
| Send it go a town and them hitch it pon a flight
| Отправьте его в город, и они поймают его на рейс
|
| When it reach a foreign them a go triple the price
| Когда дело доходит до иностранца, они втрое превышают цену.
|
| Benz inna community and bimma like a…
| Сообщество Benz inna и бимма, как…
|
| Rice!
| Рис!
|
| Get 'way with it once and so them haffi do it twice
| Разберитесь с этим один раз, а они, хаффи, сделают это дважды
|
| One deh underground, the other one a jail fi life
| Один в подполье, другой в тюрьме
|
| A valuable lesson: Nothing happen over night
| Ценный урок: за ночь ничего не происходит
|
| People got expectaions (expectations)
| Люди получили ожидания (ожидания)
|
| Will they love you? | Будут ли они любить тебя? |
| No guarantee (no guarantee)
| Нет гарантии (нет гарантии)
|
| People all need salvation (need salvation)
| Людям всем нужно спасение (нужно спасение)
|
| Will they save you? | Спасут ли они вас? |
| No guarantee (no guarantee)
| Нет гарантии (нет гарантии)
|
| (Will they save you?)
| (Они спасут тебя?)
|
| I wonder if them a go save you?
| Интересно, они тебя спасут?
|
| Will they save you?
| Спасут ли они вас?
|
| Will they… they save you?
| Они… они спасут тебя?
|
| I wonder if they save you
| Интересно, спасут ли они тебя
|
| I wonder if they goin' save you
| Интересно, спасут ли они тебя
|
| Save you, whoa, save you now
| Спаси тебя, эй, спаси тебя сейчас
|
| I wonder if they goin' save you. | Интересно, спасут ли они тебя. |