| Only the powers that be spawn serpents like me
| Только сильные мира сего порождают змей, подобных мне.
|
| who wade our way through the carnage and wreckage at sea, later to find that
| которые пробираются через резню и обломки в море, чтобы позже найти, что
|
| justice was blind.
| справедливость была слепа.
|
| The tales to throw us off course and make us believe that all roads would lead
| Истории, которые сбивают нас с пути и заставляют поверить, что все дороги ведут
|
| to the cross (of course) as we bleed from deceit.
| на крест (конечно), когда мы истекаем кровью от обмана.
|
| Army of martyrs one by one shall sacrifice their flesh and bone for greater
| Армия мучеников один за другим пожертвует своей плотью и костями ради большего
|
| good.
| хорошо.
|
| It’s understood by the verse which were carved in stone.
| Это понятно по стихам, высеченным в камне.
|
| Words to live by and die by too.
| Слова, чтобы жить и умереть.
|
| Sacrilegious pagans: now that you’ve taken it all, take my last breath.
| Кощунственные язычники: теперь, когда вы все это забрали, сделайте мой последний вздох.
|
| For god is my witness how I long for death!
| Ибо бог мне свидетель, как я жажду смерти!
|
| Evil despots in control of my social decay… I constantly look for a way out,
| Злые деспоты контролируют мой социальный упадок… Я постоянно ищу выход,
|
| but there is no way out.
| но выхода нет.
|
| My patience wears thin while shedding my skin in hopes that I the new one will
| Мое терпение истощается, когда я сбрасываю кожу в надежде, что я новый
|
| last as long as the day gives me shelter from rain and from you.
| длится до тех пор, пока день дает мне убежище от дождя и от тебя.
|
| Away from you I move fast.
| Я быстро ухожу от тебя.
|
| The billions of diseased, one by one, shall sacrifice their daily bread to
| Миллиарды больных один за другим будут жертвовать хлебом насущным ради
|
| bring forth the apocalypse.
| вызвать апокалипсис.
|
| Revenge of the living dead, for crimes commited against the meek.
| Месть живых мертвецов, за преступления, совершенные против кротких.
|
| The blood shall spill onto the streets of sacrifice until I take my last breath.
| Кровь будет проливаться на улицы жертвоприношения, пока я не сделаю последний вздох.
|
| For god is my witness how I long for death!
| Ибо бог мне свидетель, как я жажду смерти!
|
| Army of martyrs one by one shall sacrifice their flesh and bone for greater
| Армия мучеников один за другим пожертвует своей плотью и костями ради большего
|
| good.
| хорошо.
|
| It’s understood by the verse which were carved in stone.
| Это понятно по стихам, высеченным в камне.
|
| Words to live by and die by too.
| Слова, чтобы жить и умереть.
|
| Sacrilegious pagans: now that you’ve taken it all, take my last breath.
| Кощунственные язычники: теперь, когда вы все это забрали, сделайте мой последний вздох.
|
| For god is my witness how I long for death! | Ибо бог мне свидетель, как я жажду смерти! |