| Tu, buona madre fino a ieri
| Ты, добрая мать до вчерашнего дня
|
| Donna che non dà pensieri
| Женщина, которая не думает
|
| Tu, fra i miei libri e i tuoi vestiti
| Ты, среди моих книг и твоей одежды
|
| Con quegli occhi un po' assonnati, tu
| Этими сонными глазами ты
|
| Prima che venga stasera
| Прежде чем он придет сегодня вечером
|
| Che venga la fretta di andare
| Пусть будет спешка
|
| Tu devi sapere
| Ты должен знать
|
| Che non puoi spogliarti di me come credi!
| Что ты не можешь раздеть меня, как ты думаешь!
|
| Adesso mi spiace, signora
| Мне очень жаль, мэм
|
| Non è più il segreto pensiero
| Это уже не тайная мысль
|
| L’hai fatto davvero
| Ты действительно сделал
|
| È inutile adesso pensare
| Бесполезно думать сейчас
|
| «Il bambino l’ho fatto giocare»
| «Я заставил ребенка играть»
|
| No, è una cosa più importante
| Нет, это важнее
|
| Ora voglio tutto o niente
| Теперь я хочу все или ничего
|
| Mio, ciò che tu mi hai dato è mio
| Мое, то, что ты дал мне, принадлежит мне.
|
| E non te l’ho chiesto io, ma
| И я не спрашивал тебя, но
|
| Prima che venga stasera
| Прежде чем он придет сегодня вечером
|
| E prima di averne paura
| И прежде чем бояться этого
|
| Ti stringo ancora
| я все еще держу тебя
|
| E spero ti resti negli occhi una traccia
| И я надеюсь, что в твоих глазах останется след
|
| Che dica a quell’uomo che tu
| Скажи этому человеку, что ты
|
| Tu sei stata mia davvero
| Ты действительно был моим
|
| Sì, fa ridere il pensiero…
| Да, мысль заставляет смеяться...
|
| Se la mia età non ti ha fermato
| Если бы мой возраст не остановил тебя
|
| Perché dire che hai sbagliato?
| Зачем говорить, что ты был не прав?
|
| Se la mia età non ti ha fermato
| Если бы мой возраст не остановил тебя
|
| Perché dire che hai sbagliato? | Зачем говорить, что ты был не прав? |