| The sky is burning in this lonely land
| Небо горит в этой одинокой стране
|
| And I kneel by the river and I feel the sand and the wind
| И я стою на коленях у реки и чувствую песок и ветер
|
| The wind from beyond the mountain
| Ветер из-за горы
|
| The wind from beyond the mountain
| Ветер из-за горы
|
| And she comes to me in this lonely land
| И она приходит ко мне в этой одинокой стране
|
| And looks down from the multi-beast on which she rides like the wind
| И смотрит вниз с многотысячного зверя, на котором она едет, как ветер
|
| The wind from beyond the mountain
| Ветер из-за горы
|
| The wind from beyond the mountain
| Ветер из-за горы
|
| Tela was born in a vulgar crooked hut
| Тела родилась в вульгарной кривой хижине
|
| In the shadow of Wilson’s castle
| В тени замка Уилсона
|
| Venomous scorn from a life of bitter toil
| Ядовитое презрение из жизни горького труда
|
| In the shadow of Wilson’s castle
| В тени замка Уилсона
|
| Glory esteem fueled by her hatred it grew
| Слава уважения, подпитываемая ее ненавистью, росла
|
| Swelling to the point where it would
| Отек до такой степени, что
|
| Burst at the seems there was nothing she could do
| Взрыв, кажется, что она ничего не могла сделать
|
| Tela, Tela, jewel of Wilson’s foul domain
| Тела, Тела, жемчужина грязных владений Уилсона
|
| Tela, Tela, jewel of Wilson’s foul domain
| Тела, Тела, жемчужина грязных владений Уилсона
|
| A lullaby the breezes whisper
| Колыбельная, которую шепчет ветерок
|
| And I look into her eyes and my frozen heart begins to thaw
| И я смотрю ей в глаза, и мое замерзшее сердце начинает оттаивать
|
| And burn, 'til layer after layer melts away into a pool
| И гори, пока слой за слоем не растает в лужу
|
| A sky blue mirror of her eyes
| Небесно-голубое зеркало ее глаз
|
| And my soul is made of marble but in her gaze I crumble into dust
| И моя душа сделана из мрамора, но в ее взгляде я рассыпаюсь в прах
|
| And drift away on the wind
| И уплыть по ветру
|
| The wind from beyond the mountain
| Ветер из-за горы
|
| The wind from beyond the mountain
| Ветер из-за горы
|
| Tela grew strong from her struggle to endure
| Тела стала сильнее благодаря своей борьбе за выживание.
|
| In the shadow of Wilson’s castle
| В тени замка Уилсона
|
| Time touched her wounds and shelter proved the cure
| Время коснулось ее ран, и убежище оказалось лекарством
|
| In the shadow of Wilson’s castle
| В тени замка Уилсона
|
| Each passing day seemed to feed the brazen serpent locked inside
| Каждый прошедший день, казалось, кормил медного змея, запертого внутри
|
| And liberate the spirit she’d concealed for so long
| И освободить дух, который она так долго скрывала
|
| There was no place left to hide
| Не было места, чтобы спрятаться
|
| Tela, Tela, jewel of Wilson’s foul domain
| Тела, Тела, жемчужина грязных владений Уилсона
|
| Tela, Tela, jewel of Wilson’s foul domain
| Тела, Тела, жемчужина грязных владений Уилсона
|
| A lullaby the breezes whisper | Колыбельная, которую шепчет ветерок |