| Our friends on earth we meet in sorrow
| Наших друзей на земле мы встречаем в печали
|
| While swift the war storm rage
| В то время как быстрая война бушует
|
| Yet ever comes the sadness that we must say goodby
| Но когда-нибудь приходит печаль, что мы должны попрощаться
|
| How fearful is the thoughts that linger
| Как страшны мысли, которые задерживаются
|
| When loved ones cross deaths land
| Когда близкие пересекают землю смерти
|
| That when the battles fury here are ended
| Что когда ярость битв здесь закончится
|
| With them we’ll be at hand
| С ними мы будем под рукой
|
| No parting words had ever been spoken
| Прощальных слов никогда не было сказано
|
| Amid that blinding storm of carnage
| Среди этой ослепляющей бури бойни
|
| But yells of fury and derision and rage
| Но вопли ярости, насмешки и ярости
|
| Shall ever more be ragd
| Будет ли когда-либо больше быть ragd
|
| We’ll never say goodby in battl
| Мы никогда не попрощаемся в бою
|
| We’ll never say goodby
| Мы никогда не попрощаемся
|
| For in that land of battle and storm
| Ибо в этой стране битв и бурь
|
| We’ll never say goodby | Мы никогда не попрощаемся |