| In the town of Spring Hill, Nova Scotia
| В городе Спринг-Хилл, Новая Шотландия.
|
| Down in the dark of the Cumberland Mine
| В темноте шахты Камберленд
|
| There’s blood on the coal and miners lie
| На угле кровь, и шахтеры лгут
|
| In the roads that never saw sun or sky
| На дорогах, которые никогда не видели ни солнца, ни неба
|
| Roads that never saw sun or sky
| Дороги, которые никогда не видели солнца или неба
|
| In the town of Spring Hill you don’t sleep easy
| В городе Спринг-Хилл не спится спокойно
|
| Often the earth will tremble and roar
| Часто земля будет дрожать и реветь
|
| When the earth gets restless miners die
| Когда земля становится беспокойной, шахтеры умирают
|
| Bone and blood are the price of coal
| Кости и кровь - цена угля
|
| Bone and blood are the price of coal
| Кости и кровь - цена угля
|
| Down at the coal face miners workin'
| Внизу на угольных шахтах работают
|
| Rattle of the belt and the cutter’s blade
| Стук ремня и лезвия резака
|
| Crumble of rock and the walls close around
| Крушение скалы и стены смыкаются вокруг
|
| Living and the dead men two miles down
| Живые и мертвые люди в двух милях вниз
|
| Living and the dead men two miles down
| Живые и мертвые люди в двух милях вниз
|
| Twelve men lay two miles from the pitshaft
| Двенадцать человек лежали в двух милях от шахты
|
| Twelve men lay in the dark and sang
| Двенадцать мужчин лежали в темноте и пели
|
| Long hard days in a miner’s tomb
| Долгие тяжелые дни в шахтерской могиле
|
| It was three feet high and a hundred long
| Он был три фута в высоту и сотню в длину.
|
| Three feet high, a hundred long | Три фута в высоту, сто в длину |