Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Naptime, исполнителя - Pears. Песня из альбома PEARS, в жанре Панк
Дата выпуска: 05.03.2020
Возрастные ограничения: 18+
Лейбл звукозаписи: Fat Wreck Chords
Язык песни: Английский
Naptime(оригинал) |
Skippin' out, at just sixteen |
I rest my head in the park and by laundry machines |
It fuckin' ruled 'til it went bad |
I didn’t miss my mom, didn’t miss my dad |
I’ll go back home when I am ready |
Me and my bed are going steady |
Frame by frame, we’ve coincided (Coincided) |
Snuggled in a comfy trap |
Receive attention, undivided (Undivided) |
The days and nights all overlap |
Its always time to take a nap |
Its time to take a nap (Time to take a nap) |
Its time to take a nap (Time to take a nap) |
Its time to take a nap (Time to take a nap) |
Its time to take a nap (Time to take a… nap) |
I am a king, but I sleep in a queen |
Embarrassed by the condition it’s in |
It doesn’t matter, 'cause it doesn’t bug my teddy |
Me in my bed, sweaty |
Years alone, I’ve witnessed horrors (Witnessed horrors) |
In and outside of my mind |
Pull the fitted over corners (Over corners) |
The sheets defeat the ties that bind |
Its always time to take a nap |
Its time to take a nap (Time to take a nap) |
Its time to take a nap (Time to take a nap) |
Its time to take a nap (Time to take a nap) |
Its time to take a nap (Time to take a…) |
Yeah! |
Time to take a nap! |
It’s time to take a nap! |
I’m fucking tired! |
Tired as shit! |
Время сна(перевод) |
Пропустить, всего в шестнадцать |
Я отдыхаю в парке и у стиральных машин |
Это чертовски правило, пока не стало плохо |
Я не скучал по маме, не скучал по папе |
Я вернусь домой, когда буду готов |
Я и моя кровать устойчивы |
Кадр за кадром, мы совпали (совпали) |
Прижался к удобной ловушке |
Получите внимание, безраздельно (безраздельно) |
Дни и ночи все перекрываются |
Всегда пора вздремнуть |
Пришло время вздремнуть (Время вздремнуть) |
Пришло время вздремнуть (Время вздремнуть) |
Пришло время вздремнуть (Время вздремнуть) |
Пришло время вздремнуть (Время вздремнуть ... вздремнуть) |
Я король, но я сплю в королеве |
Смущен состоянием, в котором он находится |
Это не имеет значения, потому что это не беспокоит моего мишку |
Я в своей постели, потный |
Только годы я был свидетелем ужасов (Свидетелем ужасов) |
В моем сознании и за его пределами |
Потяните за углы (за углы) |
Листы побеждают связи, которые связывают |
Всегда пора вздремнуть |
Пришло время вздремнуть (Время вздремнуть) |
Пришло время вздремнуть (Время вздремнуть) |
Пришло время вздремнуть (Время вздремнуть) |
Пора вздремнуть (Пора вздремнуть…) |
Ага! |
Время вздремнуть! |
Пора вздремнуть! |
Я чертовски устал! |
Устал как черт! |