| From the height of this peak
| С высоты этой вершины
|
| This crooked path that I’ve toiled along
| Этот извилистый путь, по которому я трудился
|
| Betrays itself to me unswerving
| Предает себя мне непоколебимой
|
| Through this wasted land
| Через эту опустошенную землю
|
| Stifle terror I’m cradling in
| Задушить ужас, в котором я качаюсь
|
| Benign reverence of a nightmare
| Мягкое благоговение перед кошмаром
|
| Don’t pull me out
| Не вытаскивай меня
|
| The climax comes
| Кульминация наступает
|
| The leaves of this clover ablaze, I must burn!
| Листья этого клевера пылают, я должен сжечь!
|
| Fluid in tongues through accelerant lips
| Жидкость на языке через губы-ускорители
|
| Forged my own signature on my own permission slip
| Подделал свою подпись на собственном разрешении
|
| I grappled angry
| я разозлился
|
| Would not let go
| не отпустил бы
|
| Cathartic subjugation
| Катартическое подчинение
|
| I have come to know
| я узнал
|
| Dangling like a thread
| Висячий как нить
|
| Over the heads of the children of woe
| Над головами детей горя
|
| The credits scroll up and away left with nowhere to go
| Кредиты прокручиваются вверх и уходят влево, и некуда идти
|
| But departures are arrivals in a certain sense
| Но отъезды - это приезды в определенном смысле
|
| And the rations I’ve been given have been marked as evidence
| И пайки, которые мне дали, были отмечены как доказательство
|
| Of willingness yet to survive
| О готовности еще выжить
|
| I want to want to die
| Я хочу хочу умереть
|
| I want to want to die
| Я хочу хочу умереть
|
| I want to want to die
| Я хочу хочу умереть
|
| I want to want to die
| Я хочу хочу умереть
|
| But I don’t!
| Но я этого не делаю!
|
| From a mind under mire
| Из ума под болотом
|
| The sputtered patterns of endless thought
| Распыленные узоры бесконечной мысли
|
| Will strike the artist as self-serving
| Поразит художника корыстностью
|
| As ugly as it appears
| Как бы некрасиво это ни звучало
|
| The implications hyperbole
| Последствия гиперболы
|
| Familiarity unnerving
| Знакомство нервирует
|
| Powerless to change what I can’t see
| Бессильный изменить то, что я не вижу
|
| To thumb through a manual inherently losing my place
| Чтобы листать руководство, я теряю свое место
|
| A myriad of options
| Множество вариантов
|
| Incisions to make
| Надрезы, которые нужно сделать
|
| Give me a moment | Дай мне минутку |