| Havia um certo respeito
| Было определенное уважение
|
| No velório do Heitor
| По следам Хейтора
|
| Muita gente concordava
| Многие люди согласились
|
| Que apesar de catimbeiro
| Несмотря на каимбейро
|
| Era bom trabalhador
| был хорошим работником
|
| Houve choro e ladainha
| Был плач и литания
|
| Na sala e no corredor
| В гостиной и в коридоре
|
| E por ser considerado
| И поскольку это считается
|
| Seu desaparecimento
| Ваше исчезновение
|
| Muita tristeza causou
| много печали причинил
|
| Quem mais sentiu foi Nair
| Кто чувствовал себя больше всего был Наир
|
| Que só falava das virtudes do Heitor
| Кто только говорил о достоинствах Эйтора
|
| E pelos cantos da memória procurava
| И по углам памяти я смотрел
|
| Todo o tempo
| Все время
|
| Em que ao seu lado caminhou
| Где рядом с тобой ты ходил
|
| Os amigos mais chegados comentavam
| Ближайшие друзья прокомментировали
|
| Que não houvera
| что не было
|
| cara tão legal
| такой хороший парень
|
| E muita gente concordou em ajudar
| И многие люди согласились помочь
|
| Uma família que ficara
| Семья, которая осталась
|
| Num desamparo total
| В полной беспомощности
|
| Pode se dizer que aquele velório
| Можно сказать, что это пробуждение
|
| Transcorreu na maior tranqüilidade
| Он прошел в величайшем спокойствии
|
| Até o momento
| До момента
|
| Em que surgiu aquela dama de preto
| в котором появилась эта дама в черном
|
| Trazendo flores
| приносить цветы
|
| E chorando de saudade
| И плачет тоска
|
| Como ninguém conhecia a personagem
| Как никто не знал персонажа
|
| Nair foi tomar satisfação
| Наир пошел получать удовлетворение
|
| E aí chamaram até o Osório
| А потом они позвонили Осорио
|
| Que é delegado porque o velório
| Который делегирован, потому что пробуждение
|
| Virou a maior confusão
| Это стало самым большим беспорядком
|
| Porque simplesmente o velório
| Потому что просто поминки
|
| Virou a maior confusão | Это стало самым большим беспорядком |