| I see it all before me | Всё вижу я — как на ладони обнажённый пейзаж |
| My past of restless wonder | Моё беспокойное прошлое — вихрь алмазных догадок |
| My days and nights of torment | Дни и ночи, как струны, натянуты болью и стоном |
| A world of misery | Мир — опалённая пустошь, где стынет страдание в золе |
| The bonds of retribution | Оковы возмездия — цепи из ртути и пепла |
| Now laid so carefully | Теперь уложены, будто ловушка в ледяной тишине |
| I cannot shed my pain | Я не могу сбросить боль, что вросла мне в сердце |
| So easily, now | Не так-то просто — и ныне цепляется тень |
| |
| My spirit's broken | Дух мой сломлен, как тростник в осенней разлуке |
| No will to live | Воли к жизни нет — лишь пустота в изголодавшей душе |
| My body's all aching | Тело моё ломит — оно, как храм, в руинах дрожит |
| My hands are tied | Связаны руки, как крылья у снега в апрельском плену |
| I need my freedom | Мне нужна свобода — простор ветра над степью |
| Not your sympathy | Не прошу сострадания — оно для меня ненастояще |
| You, you needn't love me | Ты, ты не обязана впускать меня в сердце |
| Just set me free | Лишь отпусти меня, отомкни мне окно |
| Come on, come on, set me free | Ну же, прошу, распахни предо мною рассвет |
| Set me free | Дай мне уйти — отпусти на заре |
| |
| Is there a way out for me? | Есть ли для меня просвет сквозь эти мрачные стены? |
| I kneel before you, helpless | Я на коленях пред тобой — беспомощен, нем, опустев |
| Is there somebody out there | Есть ли там, за дымкой — кто-то, кто услышит мой зов? |
| To take a chance on me? | Кто рискнёт поверить в меня, сквозь мой мрак? |
| I don't pretend to virtue | Я не кичусь добродетелью — не пример для святых |
| I don't ask anything | Я ничего не прошу — не забираю дыханья |
| But if you want to help me | Но если тебе будет воля мне руку протянуть |
| My freedom's everything, now | Свобода — мой хлеб, мой воздух, мой свет |
| |
| Look, my spirt's broken | Смотри: мой дух разбит, как зеркало на рассвете |
| No will to live | Воли к жизни нет — всё истлело в прах |
| My body's all aching | Тело моё болит — словно воронье гнездо на ветру |
| My hands are tied | Связаны руки, как парус в затишье |
| I need, I need my freedom | Мне нужна… мне нужна свобода, как полям — гроза |
| Not your sympathy | Сострадания твоего не ищу |
| Look, you needn't love me | Смотри: любить меня не надо |
| Just set me free | Просто отпусти меня на свет |
| Come on, come on please, set me free | Ну же, прошу тебя, отпусти меня |
| Set me free | Освободи меня — отпусти |
| |
| I see it all before me | Всё вижу я: как бьётся перед взором картина |
| My darkest days of sorrow | Мои самые тёмные дни — осень безгласной печали |
| Salvation's hand denied me | Рука Спасения отринув меня, исчезла в тени |
| No hope of liberty | И не осталось надежды на вольный простор |
| I only ask one question | Я только один вопрошаю — в тишине, у порога: |
| Please tell me if you can | Скажи, если можешь — прошу тебя, искренне |
| What good is retribution | Что проку в возмездии — как в мраморном идоле? |
| Without a helping hand? | Когда рядом нет руки, что согреет, поддержит? |