| Dandoti il braccio ho sceso almeno un milione di scale
| Дав тебе руку, я спустился по меньшей мере на миллион ступенек
|
| Ora Lucifero sorride e mi blocca nel ghiaccio
| Теперь Люцифер улыбается и запирает меня во льду
|
| Quel tuo ventre di vetro dentro celava un umore letale
| Этот твой стеклянный живот спрятал внутри смертельное настроение
|
| Riscaldava le serate col suo freddo abbraccio
| Он согревал вечера холодными объятиями
|
| Inverno lentamente mi cammina sulle membra
| Зима медленно ходит по моим конечностям
|
| Lui e Silenzio fanno a gara a chi prima mi smembra
| Он и Сайленс соревнуются, кто первым меня расчленит.
|
| Vestito di stupore chiedi perché è gelido il mio cuore?
| Одетый в изумлении, ты спрашиваешь, почему мое сердце застыло?
|
| Amico, senza amore siamo neve senza un sole
| Друг, без любви мы снег без солнца
|
| In questa vita forse non saremo mai felici
| В этой жизни мы можем никогда не быть счастливыми
|
| Noi che siamo nati per avere solo cicatrici
| Мы, рожденные, чтобы иметь только шрамы
|
| Noi anime sfregiate che vaghiamo nelle notti
| Мы израненные души, которые бродят по ночам
|
| Cuciamo i tagli del passato con i nostri sogni
| Мы сшиваем порезы прошлого нашими мечтами
|
| La luna tinge queste strade, tutto intorno tace
| Луна рисует эти улицы, все вокруг молчит
|
| Ho litigato con Morfeo, non conosco pace
| У меня был спор с Морфеусом, я не знаю покоя
|
| Non c'è una stella in cielo che non stia ridendo
| На небе нет звезды, которая не смеется
|
| Di me che affogo, immerso nel solipsismo inverso
| Меня тонущего, погруженного в обратный солипсизм
|
| Sui marciapiedi freddi le graziose della notte
| На холодных тротуарах красота ночи
|
| Sorridono in silenzio per promettermi una coltre
| Они молча улыбаются, чтобы пообещать мне одеяло
|
| Di respiri, ma il dolore è indissolubile
| Дыханий, но боль неразрешима
|
| Stanotte l’unico mio bacio andrà alla solitudine
| Сегодня мой единственный поцелуй уйдет в одиночество
|
| Un solitario è un pittore, non un folle o un eremita | Одинокий художник, а не дурак или отшельник |
| Dipinge nei suoi occhi il vero suono della vita
| Он рисует истинный звук жизни в своих глазах
|
| Ed io proseguo, seguo il ritmo del mio polso
| И я продолжаю, я следую ритму своего пульса
|
| Se ho le scarpe consumate è ché nervoso è il cuore in torso
| Если мои туфли изношены, это потому, что мое сердце в туловище
|
| Fumo la terza sigaretta nell’inferno che m’aspetta
| Я выкуриваю третью сигарету в аду, который меня ждет
|
| Col coltello suo d’angoscia che perfora, che m’affetta
| Своим ножом страданий, который пронзает меня, режет
|
| Che costringe tra la gente piena d’oro e scevra di poesia
| Что заставляет людей полных золота и лишенных поэзии среди людей
|
| Io per l’uomo ho sviluppato un’idiosincrasia
| У меня развилась идиосинкразия к мужчинам
|
| L’umanità è una malattia, è in simbiosi con il male
| Человечество это болезнь, оно в симбиозе со злом
|
| Finta democrazia spacciata per reale
| Фальшивая демократия выдается за настоящую
|
| L’asfalto stanco bacia fazzoletti insanguinati
| Усталый асфальт целует окровавленные платки
|
| Senzatetto menati, Stato e Dio li hanno dimenticati
| Бездомных избили, Государство и Бог забыли о них
|
| La Notte si allontana verso la sua antica tana
| Ночь уходит к своему древнему логову
|
| Il Giorno disperato corre per sfiorarle i fianchi
| День отчаяния бежит, чтобы коснуться ее бедер
|
| Sono due amanti che si cercano da sempre stanchi
| Это двое влюбленных, которые всегда искали друг друга.
|
| Che mai potranno amarsi sopra petali di lana
| Кто никогда не сможет полюбить друг друга из-за шерстяных лепестков
|
| Ed ora il cielo che si tinge rosso di dolore:
| И вот небо краснеет от печали:
|
| Il crepuscolo è il pianto di un proibito amore
| Сумерки - это крик запретной любви
|
| Ed ora il vento greve e lento muove la rugiada
| И теперь тяжелый и медленный ветер гонит росу
|
| Ora che il cielo è gelo congedo questa strada
| Теперь, когда небо замерзает, я покидаю эту дорогу
|
| Entro in casa, dentro tutto è spento, scuro e morto
| Я вхожу в дом, внутри все уныло, темно и мертво
|
| Col volto smorto cerco un foglio che mi dia un po' ascolto | С бледным лицом я ищу лист, который даст мне немного послушать |
| Prendo la penna, chiudo gli occhi, voglio andare via
| Беру ручку, закрываю глаза, хочу уйти
|
| La pistola che ho alla tempia si chiama poesia
| Пистолет, который у меня стоит у виска, называется поэзией
|
| Premo il grilletto e giungo nell’Empireo del sentire
| Я нажимаю на курок и достигаю Эмпиреев чувств
|
| Qui non c'è luce, solo fiumi di rose appassite
| Здесь нет света, только реки увядших роз
|
| Ne colgo una pregna del segreto respirato
| Я беру один из них, погруженный в тайну, вдохнул
|
| E la dono, con il cuore, a chi ha colto il segreto in Pathos
| И отдаю от души тем, кто понял тайну в Пафосе
|
| È curioso, io ho conosciuto Mallarmé ancora ragazzo, ancora scolaro…
| Любопытно, я познакомился с Малларме, когда был еще мальчишкой, еще школьником...
|
| e mi battevo con i compagni, perché i miei compagni consideravano che era un
| и я боролся со своими товарищами, потому что мои товарищи считали его
|
| poeta oscuro, come lo è difatti e… e non lo capivo neanche io ma c’era
| малоизвестный поэт, каким он и является, и... и я тоже этого не понял но он был там
|
| qualche cosa in Mallarmé che mi attraeva, c’era: sentivo che in quella poesia,
| было что-то в Малларме, что привлекало меня: я чувствовал, что в этом стихотворении,
|
| in quella poesia intensa c’era un segreto e che la poesia è poesia quando
| в этой напряженной поэме была тайна и что поэзия есть поэзия, когда
|
| porta il sé in segreto | хранить себя в тайне |