| ms. | РС. |
| warning and mr caution
| предупреждение и мистер осторожность
|
| quarreling in their morning cottage
| ссорятся в их утреннем коттедже
|
| about books they bid on at there local auctions
| о книгах, за которые они делают ставки на местных аукционах
|
| whether or not the other knows what the plot is
| независимо от того, знает ли другой, в чем состоит сюжет
|
| the alarm goes off at six w/ the covers they use
| будильник срабатывает в шесть с чехлами, которые они используют
|
| mr.'s unemployed and the other’s recluse
| господин безработный, а другой затворник
|
| waiting for the asteroid he says ''what's the use"
| в ожидании астероида он говорит "какая польза"
|
| aware of the repairs he’s supposed to do
| знает о ремонте, который он должен сделать
|
| scared to tell the wife that he has no clue
| боится сказать жене, что понятия не имеет
|
| about screwdrivers or wrenches
| об отвертках или гаечных ключах
|
| or how to build benches or fences
| или как построить скамейки или заборы
|
| he clenches fists in frustration
| он сжимает кулаки в разочаровании
|
| hes losing his patience
| он теряет терпение
|
| at the long lengths it takes him
| на длинных дистанциях, которые он принимает
|
| to build or rail
| строить или строить
|
| or hammer in a nail
| или забить гвоздь
|
| his tailor
| его портной
|
| suited him for failure
| годился ему на провал
|
| tired of her premonitions of danger
| устал от ее предчувствий опасности
|
| he measures and plans and tinkers in anger
| он измеряет, планирует и возится в гневе
|
| rushing in her room to show his invention
| спешит в ее комнату, чтобы показать свое изобретение
|
| tripping through the door with proud intentions
| спотыкаясь через дверь с гордыми намерениями
|
| falling to the floor it sparks and smashes
| падая на пол, искрит и разбивается
|
| suddenly they stand facing smoldering ashes
| вдруг они стоят лицом к тлеющему пеплу
|
| ms. | РС. |
| warning and mr. | предупреждение и г-н. |
| caution
| осторожность
|
| together by their burning cottage
| вместе у горящего коттеджа
|
| with al of the neighbors watching
| со всеми соседями, наблюдающими
|
| they see that they’ve been holding each other hostage
| они видят, что держат друг друга в заложниках
|
| Doesn’t matter who’s the fault is
| Неважно, кто виноват
|
| Things will change regardless
| Все изменится независимо
|
| ms. | РС. |
| warning and mr. | предупреждение и г-н. |
| caution
| осторожность
|
| together by their burning cottage | вместе у горящего коттеджа |