| Mood control is designed to render funkable
| Управление настроением разработано так, чтобы сделать его функциональным
|
| Ideas brought to you by the makers of Mr. Prolong
| Идеи, предложенные вам создателями Mr. Prolong
|
| Better known as Urge Overkill
| Более известный как Urge Overkill
|
| The pimping of the Pleasure Principle
| Сутенерство принципа удовольствия
|
| Oh, but we’ll be pecking lightly
| О, но мы будем слегка клевать
|
| Like a woodpecker with a headache
| Как дятел с головной болью
|
| 'Cause it’s cheaper to funk
| Потому что фанк дешевле
|
| Than it is to pay attention
| Чем обратить внимание
|
| You dig?
| Вы копаете?
|
| Huck-a-buck
| Huck-a-buck
|
| A-Lo and behold, someone’s funking with the mood control
| А-ля, и вот, кто-то балуется с контролем настроения
|
| When you’re taking every kind of pill
| Когда вы принимаете все виды таблеток
|
| (deprogram, program)
| (распрограммировать, запрограммировать)
|
| Nothing seems to ever cure your ill
| Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
|
| (peck me lightly like a woodpecker with a headache)
| (клюнь меня слегка, как дятел с головной болью)
|
| When you’re taking every kind of pill
| Когда вы принимаете все виды таблеток
|
| (Funk! The nonprofit organization)
| (Фанк! Некоммерческая организация)
|
| Nothing seems to ever cure your ill
| Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
|
| Where’d you get your funk from (where'd you get that funk from?)
| Откуда у тебя этот фанк (откуда у тебя этот фанк?)
|
| Heh! | Хе! |
| Name that feeling!
| Назовите это чувство!
|
| Would you trade your funk for what’s behind the third door?
| Вы бы променяли свой фанк на то, что находится за третьей дверью?
|
| The big deal!
| Большое дело!
|
| Heads I win, tails you lose!
| Я выиграю орлом, вы проиграете решкой!
|
| How do you spell relief?
| Как пишется облегчение?
|
| Huck-a-buck, sucker!
| Гек-а-бак, лох!
|
| When you’re taking every kind of pill
| Когда вы принимаете все виды таблеток
|
| (Ho! The bigger the headache, the bigger the pill)
| (Хо! Чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
|
| Nothing seems to ever cure your ill
| Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
|
| When you’re taking every kind of pill
| Когда вы принимаете все виды таблеток
|
| (You deserve a break today)
| (Сегодня ты заслуживаешь перерыва)
|
| Nothing seems to ever cure your ill
| Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
|
| (Have it your way)
| (будь по-твоему)
|
| Where’d you get that funk from?
| Откуда у тебя этот фанк?
|
| (Ooh, who was that? ha ha ha ha ha ha, ohh ohh ohh)
| (О, кто это был? ха-ха-ха-ха-ха-ха, о-о-о)
|
| The salvation of inspiration is the motivation
| Спасение вдохновения есть мотивация
|
| Fasten your safety belt
| Пристегните ремень безопасности
|
| While I take you face-to-face with the nosiest computer I know
| Пока я провожу вас лицом к лицу с самым шумным компьютером, который я знаю
|
| Where’d you get that funk from?
| Откуда у тебя этот фанк?
|
| When I count to ten I want you to jump up! | Когда я досчитаю до десяти, я хочу, чтобы ты вскочил! |
| Stay there!
| Оставайся там!
|
| Oh, ho! | О, хо! |
| But don’t come down til I Flash the Light
| Но не спускайся, пока я не вспыхну светом
|
| You deserve a break today, have it your way
| Сегодня ты заслуживаешь перерыва, будь по-твоему
|
| Funk is not domestically produced. | Фанк не производится внутри страны. |
| Ho!
| Хо!
|
| There’s nothing that the proper attitude won’t render… funkable
| Нет ничего, что бы правильное отношение не сделало… функциональным
|
| Where’d you get your funk from? | Откуда у тебя фанк? |
| Funktism! | Фунтизм! |
| Hey!
| Привет!
|
| When you’re taking every kind of pill
| Когда вы принимаете все виды таблеток
|
| (Mood control!)
| (Управление настроением!)
|
| Nothing seems to ever cure your ill
| Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
|
| When you’re taking every kind of pill
| Когда вы принимаете все виды таблеток
|
| (Urge overkill!)
| (Призываю переусердствовать!)
|
| Nothing seems to ever cure your ill
| Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
|
| (yeah, ho!)
| (да, хо!)
|
| Where’d you get that funk from?
| Откуда у тебя этот фанк?
|
| (Program)
| (Программа)
|
| Where’d you get that funk from?
| Откуда у тебя этот фанк?
|
| (Deprogram)
| (Депрограммировать)
|
| (And reprogram)
| (И перепрограммировать)
|
| Heads I win, tails you lose (how do you spell relief?)
| Решка, которую я выиграю, решка, которую вы проиграете (как пишется облегчение?)
|
| Would you trade your funk… for this? | Вы бы променяли свой фанк… на это? |
| (you deserve a break today)
| (сегодня ты заслуживаешь перерыва)
|
| Or that? | Или это? |
| (have it your way)
| (будь по-твоему)
|
| A funk a day keeps the nose away… ain't it true!
| Фанк в день держит нос подальше… не правда ли!
|
| I ain’t gonna hold the lettuce, the pickles or the mustard (ha ha!)
| Я не буду держать салат, соленые огурцы или горчицу (ха-ха!)
|
| Yo!
| Эй!
|
| Step up and dance until I tell you to come down
| Поднимитесь и танцуйте, пока я не скажу вам спуститься
|
| You deserve a break today, sucker!
| Ты заслуживаешь сегодня перерыва, придурок!
|
| I’m gonna flash the light and flop the j, down again???
| Я собираюсь вспыхнуть светом и снова выкинуть J, вниз???
|
| This is mood de-control
| Это нарушение контроля над настроением.
|
| Saying pay more attention
| Говоря больше внимания
|
| For free speech is high finance
| Ибо свобода слова – высокие финансы
|
| Possible funkability???
| Возможна работоспособность???
|
| Ho, Let the funk begin!
| Хо, да начнется фанк!
|
| Do anybody have change for funk?
| У кого-нибудь есть сдача на фанк?
|
| Where’d you get your funk from?
| Откуда у тебя фанк?
|
| Oh yes, this is heavyweight funk
| О да, это тяжелый фанк
|
| Put up your dukes, haha!
| Поднимите своих герцогов, ха-ха!
|
| You want to funk around with me, oh!
| Ты хочешь потанцевать со мной, о!
|
| This is mood de-control, yo-ho!
| Это нарушение контроля над настроением, йо-хо!
|
| The home of the P. Funk, the Bomb
| Дом П. Фанка, Бомбы
|
| Mind your wants 'cause there’s someone that wants your mind
| Следите за своими желаниями, потому что есть кто-то, кому нужен ваш разум
|
| When you’re taking every kind of pill
| Когда вы принимаете все виды таблеток
|
| (The bigger the headache, the bigger the pill)
| (Чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
|
| Nothing seems to ever cure your ill
| Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
|
| (How do you spell relief?)
| (Как пишется облегчение?)
|
| When you’re taking every kind of pill
| Когда вы принимаете все виды таблеток
|
| (The bigger the headache, the bigger the pill)
| (Чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
|
| Nothing seems to ever cure your ill
| Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
|
| (whoa, this is the big pill)
| (уоу, это большая таблетка)
|
| (yeah, ho!)
| (да, хо!)
|
| Where’d you get that funk from?
| Откуда у тебя этот фанк?
|
| (there they go again, there they go again)
| (вот они снова, вот они снова)
|
| (You might as well pay attention, free speech is too high)
| (Вы могли бы также обратить внимание, свобода слова слишком высока)
|
| Where’d you get that funk from?
| Откуда у тебя этот фанк?
|
| (Huck-a-buck! Ho!)
| (Huck-a-buck! Хо!)
|
| (You deserve a break today)
| (Сегодня ты заслуживаешь перерыва)
|
| (How do you spell relief?)
| (Как пишется облегчение?)
|
| Where’d you get that funk from?
| Откуда у тебя этот фанк?
|
| (Hey, wind me up!)
| (Эй, заводи меня!)
|
| Yeah!
| Ага!
|
| Take it to the bridge, hahaha
| Возьми его на мост, хахаха
|
| Let’s take it to the stoop???
| Давайте возьмем его на крыльцо???
|
| This is mood control
| Это управление настроением
|
| Funkentelechy (program, deprogram, reprogram)
| Функентелехи (программировать, депрограммировать, перепрограммировать)
|
| Funkentelechy (how's your funkentelechy)
| Функентелехия (как поживает твой функентелехий)
|
| Funkentelechy (I got you back into turnaround)
| Funkentelechy (я вернул вас в оборот)
|
| Funkentelechy (right now, so y’all space)
| Funkentelechy (прямо сейчас, так что все пространство)
|
| Funkentelechy (heavyweight funk/hey !!!)
| Funkentelechy (тяжелый фанк / эй !!!)
|
| Funkentelechy (rump to rump, we)
| Funkentelechy (огузок к огузку, мы)
|
| Funkentelechy (shall get down)
| Funkentelechy (сойдет)
|
| Funkentelechy
| Функентелехи
|
| Funkentelechy (how's your funk?)
| Funkentelechy (как твой фанк?)
|
| Funkentelechy (how's your funkentelechy?)
| Функентелехия (как твоя функентелехия?)
|
| How’s your funk-en-te-lechy?
| Как твой фанк-ан-те-лечи?
|
| How’s your funk-entelechy?
| Как твоя фанк-энтелехия?
|
| How’s your funk-en-te-lechy? | Как твой фанк-ан-те-лечи? |
| (When you’re taking every kind of pill)
| (Когда вы принимаете все виды таблеток)
|
| How’s your funk-entelechy? | Как твоя фанк-энтелехия? |
| (Nothing ever seems to cure your ill) | (Кажется, ничто никогда не лечит ваши болезни) |
| Where’d you get your funk from? | Откуда у тебя фанк? |
| (ho!)
| (хо!)
|
| You’re in the presence of your future
| Вы находитесь рядом со своим будущим
|
| You deserve a break today
| Сегодня ты заслуживаешь перерыва
|
| Have it your way
| Будь по-твоему
|
| I ain’t gonna hold the lettuce, the pickles or the mustard
| Я не буду держать салат, соленые огурцы или горчицу
|
| A funk a day keep the Nose away
| Фанк в день держите нос подальше
|
| Mind your wants 'cause someone wants your mind
| Следите за своими желаниями, потому что кто-то хочет вашего ума
|
| Funk is a non-profit organization
| Funk – некоммерческая организация.
|
| Peck me lightly, like a woodpecker with a headache
| Клюнь меня легонько, как дятел с головной болью
|
| 'Cause funk is not domestically produced
| Потому что фанк не отечественного производства
|
| It is responsive to your mood
| Он реагирует на ваше настроение
|
| You can score it any day
| Вы можете забить его в любой день
|
| On WEFUNK, we-funk, HO!
| На WEFUNK, мы-фанк, HO!
|
| Name that feeling, baby
| Назови это чувство, детка
|
| This is mood de-control
| Это нарушение контроля над настроением.
|
| Program, reprogram and deprogram
| Программировать, перепрограммировать и депрограммировать
|
| Funkentelechy (how's your funkentelechy?)
| Функентелехия (как твоя функентелехия?)
|
| Funkentelechy (you might as well pay attention free speech is too high)
| Funkentelechy (вы могли бы также обратить внимание, что свобода слова слишком высока)
|
| Funkentelechy (we are specially programmed for your p’s???)
| Функентелехи (мы специально запрограммированы на ваши пи???)
|
| Funkentelechy (unfunky possibilities arrive for the makers of urge overkill)
| Funkentelechy (для создателей чрезмерных побуждений появляются необычные возможности)
|
| Funkentelechy (and not your funky funny bone)
| Funkentelechy (а не твоя фанковая смешная кость)
|
| Funkentelechy (you deserve a break today so name that feeling)
| Funkentelechy (сегодня вы заслуживаете перерыва, так что назовите это чувство)
|
| Funkentelechy (would you trade your funk for what’s behind the third door)
| Funkentelechy (вы бы променяли свой фанк на то, что находится за третьей дверью)
|
| Funkentelechy (the big deal, heads I win, tails you lose)
| Функентелехи (большое дело, я выигрываю орлом, ты проигрываешь решкой)
|
| Funkentelechy (there's nothing that funk will not render funkable)
| Funkentelechy (нет ничего, что фанк не сделал бы фанкабельным)
|
| Funkentelechy (this is mood decontrol, urge you to Funk On!)
| Funkentelechy (это нарушение контроля над настроением, призываю вас включить Funk!)
|
| Funkentelechy (oh ho, how’s your funk-en-tel-echy?)
| Funkentelechy (о, как твой фанк-ан-теле-эхи?)
|
| Funkentelechy (ideas brought to you by the makers of urge overkill)
| Funkentelechy (идеи, предложенные вам создателями побуждения к излишним убийствам)
|
| Do not respond
| Не отвечать
|
| This has been a test
| Это был тест
|
| Ha ha ha ha ha!
| Ха-ха-ха-ха-ха!
|
| And once again the Pleasure Principle has been rescued
| И снова Принцип Удовольствия был спасен
|
| With the aid of the funk
| С помощью фанка
|
| (this is Mr. Prolong)
| (это мистер Пролонг)
|
| How’s your funk-en-te-lechy? | Как твой фанк-ан-те-лечи? |
| (I have to leave early today, ha ha ha)
| (Сегодня мне нужно уйти пораньше, ха-ха-ха)
|
| And in doing so, (How's your funk-entelechy?)
| И при этом (Как твоя фанк-энтелехия?)
|
| Freed the possibilities of funk beyond compare (How's your funk-entelechy?)
| Высвободил несравненные возможности фанка (Как твоя фанк-энтелехия?)
|
| Program, deprogram, reprogram (How's your funk-entelechy?)
| Программируй, депрограммируй, перепрограммируй (Как твоя фанк-энтелехия?)
|
| When you’re taking every kind of pill (How do you spell relief)
| Когда вы принимаете все виды таблеток (как пишется облегчение)
|
| Nothing ever seems to cure your ill (You deserve a break today)
| Ничто никогда не вылечит вашу болезнь (сегодня вы заслуживаете перерыва)
|
| When you’re taking every kind of pill (ha ha ha ha)
| Когда ты принимаешь все виды таблеток (ха-ха-ха-ха)
|
| Nothing ever seems to cure your ill (have it your way, this is the doctor)
| Кажется, ничто никогда не вылечит вашу болезнь (будьте по-своему, это доктор)
|
| When you’re taking every kind of pill
| Когда вы принимаете все виды таблеток
|
| (saying, the bigger the headache, the bigger the pill)
| (говорят, чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
|
| Nothing ever seems to cure your ill (what's happening?)
| Ничто никогда не излечивает ваши болезни (что происходит?)
|
| Ha ha ha
| Ха ха ха
|
| Sucker!
| Сосунок!
|
| How’s your funk?
| Как твой фанк?
|
| How’s your funk? | Как твой фанк? |
| (what's happening?)
| (что творится?)
|
| Funkentelechy (x2)
| Функентелехи (x2)
|
| Funkentelechy (I want you to stay up there until I tell you to come down)
| Funkentelechy (я хочу, чтобы вы оставались там, пока я не скажу вам спускаться)
|
| Funkentelechy (Check your funk pressure)
| Funkentelechy (Проверьте свое фанковое давление)
|
| Funkentelechy (fly on)
| Функентелехи (летать дальше)
|
| Funkentelechy (ain't nothing but a party, baby)
| Funkentelechy (это не что иное, как вечеринка, детка)
|
| Funkentelechy
| Функентелехи
|
| How’s your funk-entelechy?
| Как твоя фанк-энтелехия?
|
| How’s your funk-en-te-lech-why?
| Как твой фанк-ан-те-лех-почему?
|
| How’s your funk-entelechy? | Как твоя фанк-энтелехия? |
| (Heads I win tails you lose!) | (Решка, которую я выиграю, решка, которую вы проиграете!) |