Перевод текста песни Funkentelechy - Parliament

Funkentelechy - Parliament
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Funkentelechy , исполнителя -Parliament
Песня из альбома: Tear The Roof Off (1974-1980)
В жанре:R&B
Дата выпуска:17.05.1993
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:A Mercury Records release;

Выберите на какой язык перевести:

Funkentelechy (оригинал)Функ-Энтелехия (перевод)
Mood control is designed to render funkable Управление настроением разработано так, чтобы сделать его функциональным
Ideas brought to you by the makers of Mr. Prolong Идеи, предложенные вам создателями Mr. Prolong
Better known as Urge Overkill Более известный как Urge Overkill
The pimping of the Pleasure Principle Сутенерство принципа удовольствия
Oh, but we’ll be pecking lightly О, но мы будем слегка клевать
Like a woodpecker with a headache Как дятел с головной болью
'Cause it’s cheaper to funk Потому что фанк дешевле
Than it is to pay attention Чем обратить внимание
You dig? Вы копаете?
Huck-a-buck Huck-a-buck
A-Lo and behold, someone’s funking with the mood control А-ля, и вот, кто-то балуется с контролем настроения
When you’re taking every kind of pill Когда вы принимаете все виды таблеток
(deprogram, program) (распрограммировать, запрограммировать)
Nothing seems to ever cure your ill Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
(peck me lightly like a woodpecker with a headache) (клюнь меня слегка, как дятел с головной болью)
When you’re taking every kind of pill Когда вы принимаете все виды таблеток
(Funk! The nonprofit organization) (Фанк! Некоммерческая организация)
Nothing seems to ever cure your ill Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
Where’d you get your funk from (where'd you get that funk from?) Откуда у тебя этот фанк (откуда у тебя этот фанк?)
Heh!Хе!
Name that feeling! Назовите это чувство!
Would you trade your funk for what’s behind the third door? Вы бы променяли свой фанк на то, что находится за третьей дверью?
The big deal! Большое дело!
Heads I win, tails you lose! Я выиграю орлом, вы проиграете решкой!
How do you spell relief? Как пишется облегчение?
Huck-a-buck, sucker! Гек-а-бак, лох!
When you’re taking every kind of pill Когда вы принимаете все виды таблеток
(Ho! The bigger the headache, the bigger the pill) (Хо! Чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
Nothing seems to ever cure your ill Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
When you’re taking every kind of pill Когда вы принимаете все виды таблеток
(You deserve a break today) (Сегодня ты заслуживаешь перерыва)
Nothing seems to ever cure your ill Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
(Have it your way) (будь по-твоему)
Where’d you get that funk from? Откуда у тебя этот фанк?
(Ooh, who was that? ha ha ha ha ha ha, ohh ohh ohh) (О, кто это был? ха-ха-ха-ха-ха-ха, о-о-о)
The salvation of inspiration is the motivation Спасение вдохновения есть мотивация
Fasten your safety belt Пристегните ремень безопасности
While I take you face-to-face with the nosiest computer I know Пока я провожу вас лицом к лицу с самым шумным компьютером, который я знаю
Where’d you get that funk from? Откуда у тебя этот фанк?
When I count to ten I want you to jump up!Когда я досчитаю до десяти, я хочу, чтобы ты вскочил!
Stay there! Оставайся там!
Oh, ho!О, хо!
But don’t come down til I Flash the Light Но не спускайся, пока я не вспыхну светом
You deserve a break today, have it your way Сегодня ты заслуживаешь перерыва, будь по-твоему
Funk is not domestically produced.Фанк не производится внутри страны.
Ho! Хо!
There’s nothing that the proper attitude won’t render… funkable Нет ничего, что бы правильное отношение не сделало… функциональным
Where’d you get your funk from?Откуда у тебя фанк?
Funktism!Фунтизм!
Hey! Привет!
When you’re taking every kind of pill Когда вы принимаете все виды таблеток
(Mood control!) (Управление настроением!)
Nothing seems to ever cure your ill Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
When you’re taking every kind of pill Когда вы принимаете все виды таблеток
(Urge overkill!) (Призываю переусердствовать!)
Nothing seems to ever cure your ill Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
(yeah, ho!) (да, хо!)
Where’d you get that funk from? Откуда у тебя этот фанк?
(Program) (Программа)
Where’d you get that funk from? Откуда у тебя этот фанк?
(Deprogram) (Депрограммировать)
(And reprogram) (И перепрограммировать)
Heads I win, tails you lose (how do you spell relief?) Решка, которую я выиграю, решка, которую вы проиграете (как пишется облегчение?)
Would you trade your funk… for this?Вы бы променяли свой фанк… на это?
(you deserve a break today) (сегодня ты заслуживаешь перерыва)
Or that?Или это?
(have it your way) (будь по-твоему)
A funk a day keeps the nose away… ain't it true! Фанк в день держит нос подальше… не правда ли!
I ain’t gonna hold the lettuce, the pickles or the mustard (ha ha!) Я не буду держать салат, соленые огурцы или горчицу (ха-ха!)
Yo! Эй!
Step up and dance until I tell you to come down Поднимитесь и танцуйте, пока я не скажу вам спуститься
You deserve a break today, sucker! Ты заслуживаешь сегодня перерыва, придурок!
I’m gonna flash the light and flop the j, down again??? Я собираюсь вспыхнуть светом и снова выкинуть J, вниз???
This is mood de-control Это нарушение контроля над настроением.
Saying pay more attention Говоря больше внимания
For free speech is high finance Ибо свобода слова – высокие финансы
Possible funkability??? Возможна работоспособность???
Ho, Let the funk begin! Хо, да начнется фанк!
Do anybody have change for funk? У кого-нибудь есть сдача на фанк?
Where’d you get your funk from? Откуда у тебя фанк?
Oh yes, this is heavyweight funk О да, это тяжелый фанк
Put up your dukes, haha! Поднимите своих герцогов, ха-ха!
You want to funk around with me, oh! Ты хочешь потанцевать со мной, о!
This is mood de-control, yo-ho! Это нарушение контроля над настроением, йо-хо!
The home of the P. Funk, the Bomb Дом П. Фанка, Бомбы
Mind your wants 'cause there’s someone that wants your mind Следите за своими желаниями, потому что есть кто-то, кому нужен ваш разум
When you’re taking every kind of pill Когда вы принимаете все виды таблеток
(The bigger the headache, the bigger the pill) (Чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
Nothing seems to ever cure your ill Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
(How do you spell relief?) (Как пишется облегчение?)
When you’re taking every kind of pill Когда вы принимаете все виды таблеток
(The bigger the headache, the bigger the pill) (Чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
Nothing seems to ever cure your ill Ничто, кажется, никогда не вылечит вашу болезнь
(whoa, this is the big pill) (уоу, это большая таблетка)
(yeah, ho!) (да, хо!)
Where’d you get that funk from? Откуда у тебя этот фанк?
(there they go again, there they go again) (вот они снова, вот они снова)
(You might as well pay attention, free speech is too high) (Вы могли бы также обратить внимание, свобода слова слишком высока)
Where’d you get that funk from? Откуда у тебя этот фанк?
(Huck-a-buck! Ho!) (Huck-a-buck! Хо!)
(You deserve a break today) (Сегодня ты заслуживаешь перерыва)
(How do you spell relief?) (Как пишется облегчение?)
Where’d you get that funk from? Откуда у тебя этот фанк?
(Hey, wind me up!) (Эй, заводи меня!)
Yeah! Ага!
Take it to the bridge, hahaha Возьми его на мост, хахаха
Let’s take it to the stoop??? Давайте возьмем его на крыльцо???
This is mood control Это управление настроением
Funkentelechy (program, deprogram, reprogram) Функентелехи (программировать, депрограммировать, перепрограммировать)
Funkentelechy (how's your funkentelechy) Функентелехия (как поживает твой функентелехий)
Funkentelechy (I got you back into turnaround) Funkentelechy (я вернул вас в оборот)
Funkentelechy (right now, so y’all space) Funkentelechy (прямо сейчас, так что все пространство)
Funkentelechy (heavyweight funk/hey !!!) Funkentelechy (тяжелый фанк / эй !!!)
Funkentelechy (rump to rump, we) Funkentelechy (огузок к огузку, мы)
Funkentelechy (shall get down) Funkentelechy (сойдет)
Funkentelechy Функентелехи
Funkentelechy (how's your funk?) Funkentelechy (как твой фанк?)
Funkentelechy (how's your funkentelechy?) Функентелехия (как твоя функентелехия?)
How’s your funk-en-te-lechy? Как твой фанк-ан-те-лечи?
How’s your funk-entelechy? Как твоя фанк-энтелехия?
How’s your funk-en-te-lechy?Как твой фанк-ан-те-лечи?
(When you’re taking every kind of pill) (Когда вы принимаете все виды таблеток)
How’s your funk-entelechy?Как твоя фанк-энтелехия?
(Nothing ever seems to cure your ill)(Кажется, ничто никогда не лечит ваши болезни)
Where’d you get your funk from?Откуда у тебя фанк?
(ho!) (хо!)
You’re in the presence of your future Вы находитесь рядом со своим будущим
You deserve a break today Сегодня ты заслуживаешь перерыва
Have it your way Будь по-твоему
I ain’t gonna hold the lettuce, the pickles or the mustard Я не буду держать салат, соленые огурцы или горчицу
A funk a day keep the Nose away Фанк в день держите нос подальше
Mind your wants 'cause someone wants your mind Следите за своими желаниями, потому что кто-то хочет вашего ума
Funk is a non-profit organization Funk – некоммерческая организация.
Peck me lightly, like a woodpecker with a headache Клюнь меня легонько, как дятел с головной болью
'Cause funk is not domestically produced Потому что фанк не отечественного производства
It is responsive to your mood Он реагирует на ваше настроение
You can score it any day Вы можете забить его в любой день
On WEFUNK, we-funk, HO! На WEFUNK, мы-фанк, HO!
Name that feeling, baby Назови это чувство, детка
This is mood de-control Это нарушение контроля над настроением.
Program, reprogram and deprogram Программировать, перепрограммировать и депрограммировать
Funkentelechy (how's your funkentelechy?) Функентелехия (как твоя функентелехия?)
Funkentelechy (you might as well pay attention free speech is too high) Funkentelechy (вы могли бы также обратить внимание, что свобода слова слишком высока)
Funkentelechy (we are specially programmed for your p’s???) Функентелехи (мы специально запрограммированы на ваши пи???)
Funkentelechy (unfunky possibilities arrive for the makers of urge overkill) Funkentelechy (для создателей чрезмерных побуждений появляются необычные возможности)
Funkentelechy (and not your funky funny bone) Funkentelechy (а не твоя фанковая смешная кость)
Funkentelechy (you deserve a break today so name that feeling) Funkentelechy (сегодня вы заслуживаете перерыва, так что назовите это чувство)
Funkentelechy (would you trade your funk for what’s behind the third door) Funkentelechy (вы бы променяли свой фанк на то, что находится за третьей дверью)
Funkentelechy (the big deal, heads I win, tails you lose) Функентелехи (большое дело, я выигрываю орлом, ты проигрываешь решкой)
Funkentelechy (there's nothing that funk will not render funkable) Funkentelechy (нет ничего, что фанк не сделал бы фанкабельным)
Funkentelechy (this is mood decontrol, urge you to Funk On!) Funkentelechy (это нарушение контроля над настроением, призываю вас включить Funk!)
Funkentelechy (oh ho, how’s your funk-en-tel-echy?) Funkentelechy (о, как твой фанк-ан-теле-эхи?)
Funkentelechy (ideas brought to you by the makers of urge overkill) Funkentelechy (идеи, предложенные вам создателями побуждения к излишним убийствам)
Do not respond Не отвечать
This has been a test Это был тест
Ha ha ha ha ha! Ха-ха-ха-ха-ха!
And once again the Pleasure Principle has been rescued И снова Принцип Удовольствия был спасен
With the aid of the funk С помощью фанка
(this is Mr. Prolong) (это мистер Пролонг)
How’s your funk-en-te-lechy?Как твой фанк-ан-те-лечи?
(I have to leave early today, ha ha ha) (Сегодня мне нужно уйти пораньше, ха-ха-ха)
And in doing so, (How's your funk-entelechy?) И при этом (Как твоя фанк-энтелехия?)
Freed the possibilities of funk beyond compare (How's your funk-entelechy?) Высвободил несравненные возможности фанка (Как твоя фанк-энтелехия?)
Program, deprogram, reprogram (How's your funk-entelechy?) Программируй, депрограммируй, перепрограммируй (Как твоя фанк-энтелехия?)
When you’re taking every kind of pill (How do you spell relief) Когда вы принимаете все виды таблеток (как пишется облегчение)
Nothing ever seems to cure your ill (You deserve a break today) Ничто никогда не вылечит вашу болезнь (сегодня вы заслуживаете перерыва)
When you’re taking every kind of pill (ha ha ha ha) Когда ты принимаешь все виды таблеток (ха-ха-ха-ха)
Nothing ever seems to cure your ill (have it your way, this is the doctor) Кажется, ничто никогда не вылечит вашу болезнь (будьте по-своему, это доктор)
When you’re taking every kind of pill Когда вы принимаете все виды таблеток
(saying, the bigger the headache, the bigger the pill) (говорят, чем сильнее головная боль, тем больше таблетка)
Nothing ever seems to cure your ill (what's happening?) Ничто никогда не излечивает ваши болезни (что происходит?)
Ha ha ha Ха ха ха
Sucker! Сосунок!
How’s your funk? Как твой фанк?
How’s your funk?Как твой фанк?
(what's happening?) (что творится?)
Funkentelechy (x2) Функентелехи (x2)
Funkentelechy (I want you to stay up there until I tell you to come down) Funkentelechy (я хочу, чтобы вы оставались там, пока я не скажу вам спускаться)
Funkentelechy (Check your funk pressure) Funkentelechy (Проверьте свое фанковое давление)
Funkentelechy (fly on) Функентелехи (летать дальше)
Funkentelechy (ain't nothing but a party, baby) Funkentelechy (это не что иное, как вечеринка, детка)
Funkentelechy Функентелехи
How’s your funk-entelechy? Как твоя фанк-энтелехия?
How’s your funk-en-te-lech-why? Как твой фанк-ан-те-лех-почему?
How’s your funk-entelechy?Как твоя фанк-энтелехия?
(Heads I win tails you lose!)(Решка, которую я выиграю, решка, которую вы проиграете!)
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: