| NO Man’s Land is an eerie sight
| NO Man's Land - жуткое зрелище
|
| At early dawn in the pale gray light
| Ранним рассветом в бледно-сером свете
|
| Never a house and never a hedge
| Никогда дом и никогда живая изгородь
|
| In No Man s Land from edge to edge
| В ничейной земле от края до края
|
| And never a living soul walks there
| И ни одна живая душа там не ходит
|
| To taste the fresh of the morning air;
| Вкусить свежести утреннего воздуха;
|
| Only some lumps of rotting clay
| Только несколько комков гниющей глины
|
| That were friends or foemen yesterday
| Это были друзья или враги вчера
|
| What are the bounds of No Man s Land?
| Каковы границы нейтральной земли?
|
| You can see them clearly on either hand
| Вы можете четко видеть их на любой руке
|
| A mound of rag-bags gray in the sun
| Куча тряпичных мешков, серых на солнце
|
| Or a furrow of brown where the earthworks run
| Или коричневая борозда там, где проходят земляные работы
|
| From the eastern hills
| С восточных холмов
|
| Christ — Thy name is Panzer! | Христос — Твое имя Панцер! |