| Infant' graves are steps of angels, where
| Могилы младенцев - ступени ангельские, где
|
| Earth’s brightest gems of innocence repose
| Самые яркие жемчужины невинности Земли покоятся
|
| God is their parent, and they need no tear;
| Бог — их родитель, и им не нужна слеза;
|
| He takes them to His bosom from earth’s woes
| Он берет их на Своё лоно от земных невзгод
|
| A bud their lifetime and a flower their close
| Бутон их жизни и цветок их близких
|
| Their spirits are an Iris of the skies
| Их духи - Ирис небесный
|
| Needing no prayers; | Не нуждающийся в молитвах; |
| a sunset’s happy close
| счастливый конец заката
|
| Gone are the bright rays of their soft blue eyes;
| Исчезли яркие лучи их нежно-голубых глаз;
|
| Flowers weep in dew-drops oer them, and the gale gently sighs
| Цветы плачут в каплях росы над ними, и ветер нежно вздыхает
|
| Their lives were nothing but a sunny shower
| Их жизнь была не чем иным, как солнечным душем
|
| Melting on flowers as tears melt from the eye
| Тают на цветах, как слезы тают из глаз
|
| Their deaths were dew-drops on Heaven’s amaranth bower
| Их смерть была каплями росы на небесной амарантовой беседке
|
| And tolled on flowers as Summer gales went by
| И звонил по цветам, когда проходили летние бури
|
| They bowed and trembled, and they left no sigh
| Они кланялись и дрожали, и они не оставили вздоха
|
| And the sun smiled to show their end was well
| И солнце улыбнулось, чтобы показать, что их конец был хорошим
|
| Infants have nought to weep for ere they die;
| Младенцам не о чем плакать перед смертью;
|
| All prayers are needless, beads they need not tell
| Все молитвы напрасны, четки им не нужно рассказывать
|
| White flowers their mourners are, Nature their passing bell | Белые цветы их скорбящие, Природа их проходящий колокол |