| Videokassetten Zeit | Эпоха видеокассет настала вновь, |
| Unterm Bett liegt sie bereit | Под ложем — пленка, как завет, хранится. |
| Ich schiebe sie in das Gerät | Я скольжу кассетой, как ключом в замок, |
| Und spür, dass es mir seltsam geht | И странность вечера мне в жилах струится. |
| Wie es pocht und wie es zieht | Сердце в груди барабанит и рвется наружу, |
| Blut pulsiert im Schamgebiet | В тайных зарослях лона кровь мерно звучит, |
| Ich darf es nicht, doch kanns nicht lassen | Мне не дозволено — но слабость сильнее стражи, |
| Mich immer, immer wieder anzufassen | Опять и вновь — себя коснуться тянет, манит. |
| Porco Dio | Porco Dio |
| Porco Dio | Porco Dio |
| Sexy girl, you like it hot | О, страстная, тебе по вкусу зной? |
| Porco Dio | Porco Dio |
| Porco Dio | Porco Dio |
| Ich bin heut dein Schweinegott | Сегодня я — твой жертвенный идол-герой. |
| Rocco hats mir beigebracht | Меня учил, как жить, сам Рокко без стыда, |
| Keine Gnade in der Nacht | Ночь — без пощады, без прощения, зла. |
| Der Teufel zwischen meinen Beinen | Дьявол меж ног затаился в огне, |
| In der Nacht hör ich ihn leise weinen | И тихо плачет он в моей ночной весне. |
| Fester Griff und immer schneller | Хватка крепчает, ускоряется пульс, |
| Vor den Augen wird es heller | Глаза наполняет рассветный импульс. |
| Eruption, der Keim will steigen | Изверженье — зерно прорывается ввысь, |
| Mein bester Freund muss sich verneigen | Лучший друг мой склоняет свой лик вниз. |
| Porco Dio | Porco Dio |
| Porco Dio | Porco Dio |
| Sexy girl, you like it hot | О, страстная, тебе по вкусу зной? |
| Porco Dio | Porco Dio |
| Porco Dio | Porco Dio |
| Ich bin heut dein Schweinegott | Сегодня я — твой жертвенный идол-герой. |
| (Keins der Weibchen lässt mich ran) | (Ни одна самка ко мне не подпустит вплотную) |
| (Längst kein Kind mehr, doch noch kein Mann) | (Уже не дитя, но и мужем себя не считаю) |
| (Tränen rinnen in den Schoß) | (Слезы стекают в горячий покой коленей) |
| (Meine Sehnsucht ist so groß) | (Жажда моя необъятна, как море осенней) |
| Ständig erstarrt die Zeit | Время застывает в янтарной тени, |
| Wann bin ich denn bereit | Когда же мне быть готовым — скажи? |
| Ich flehe um den Tag | Я вслух умоляю о грядущем дне, |
| Bis eine mich dann mag | Пока однажды — меня полюбит она во сне. |
| Warum ist es so schwer | Почему это тяжело, как камень под кожей? |
| Hässlich bin ich wohl sehr | Наверно, урод я — и чую на коже. |
| Dann soll es wohl so sein | Значит, пусть будет так — на века, навсегда, |
| Auf Ewigkeit allein | В одиночестве сердце мне жить суждено. |
| (Keins der Weibchen lässt mich ran) | (Ни одна самка ко мне не подпустит вплотную) |
| (Längst kein Kind mehr, doch noch kein Mann) | (Уже не дитя, но и мужем себя не считаю) |
| (Tränen rinnen in den Schoß) | (Слезы стекают в горячий покой коленей) |
| (Meine Sehnsucht ist so groß) | (Жажда моя необъятна, как море осенней) |