| Tu l’innovazione, la quarta dimensione
| Вы инновации, четвертое измерение
|
| Tu la conclusione, è per questo il mio timore
| Вы вывод, вот почему мой страх
|
| Tu gli effetti speciali, le anticipazioni
| Вы спецэффекты, превью
|
| Tu le generali rassicurazioni
| Вы общие заверения
|
| Da te la differenza…
| Разница в тебе...
|
| Tra il brivido e il fascino dell’imprudenza
| Между трепетом и очарованием неосторожности
|
| Tu, pronto e generoso
| Ты, готовый и щедрый
|
| Io, la tua scatola di montaggio
| Я, твой набор
|
| Bello e pericoloso come un atterraggio
| Красиво и опасно, как приземление
|
| Da te la conseguenza…
| От тебя следствие...
|
| Della voglia, della sete, della mia impazienza
| Желания, жажды, моего нетерпения
|
| Dove son stata? | Где я был? |
| Come apparisti?
| Как ты выглядел?
|
| Sarà che mi sono svegliata da quando esisti…
| Может быть, я проснулся с тех пор, как ты существовал...
|
| Cos'è che mi ha preso e cambiata?
| Что меня забрало и изменило?
|
| Avermi stregata, sai niente chi fu?
| Околдовав меня, ты знаешь, кто это был?
|
| Dentro questo vortice girare un po' di più
| Внутри этого вихря повернись еще немного
|
| Vivere più forte, esaurir le scorte
| Живи сильнее, кончились запасы
|
| Tanto a darmi fiato sei tu
| Ты тот, кто дает мне дыхание
|
| Tu la mia scommessa, tu la giusta tassa
| Ты моя ставка, ты правильный налог
|
| Tu la condizione, anzi la premessa
| Вы условие, действительно предпосылка
|
| Tu l’enigmista e tu la soluzione
| Ты загадка и ты решение
|
| L’obbligata sosta per ore
| Обязательная остановка на часы
|
| Da te tutto il coraggio…
| От тебя все мужество...
|
| La mia voglia, il mio bisogno, sei un sabotaggio…
| Желание мое, потребность моя, ты диверсия...
|
| Dove son stata? | Где я был? |
| Così sommersa
| Так погрузился
|
| Sarà che mi sono svegliata mentre ero persa
| Может быть, я проснулся, когда я был потерян
|
| Cos'è che mi ha preso e cambiata?
| Что меня забрало и изменило?
|
| Avermi stregata, sai niente chi fu?
| Околдовав меня, ты знаешь, кто это был?
|
| Dentro questo vortice correre di più
| Беги больше внутри этого вихря
|
| Agganciarsi forte, chiudere le porte
| Крюк плотно, закрыть двери
|
| Tanto a farmi strada sei tu… | На самом деле ты меня подводишь... |