| It’s down to the quick, going over like a brick
| Это быстро, как кирпич
|
| There’s a tent overhead because the tenants got sick
| Наверху палатка, потому что жильцы заболели
|
| Of all the germs in the sky that they never kept high
| Из всех микробов в небе, которые они никогда не держали высоко
|
| What good’s a mile of convenience if there’s only one side?
| Что хорошего в миле удобства, если есть только одна сторона?
|
| I’ve got a heart like a lion but a brain like a sieve
| У меня сердце как у льва, а мозг как сито
|
| I keep my habits in the basement where the guns all live
| Я храню свои привычки в подвале, где все оружие живет
|
| I’ve got the jitters, the shakes, a car without brakes
| У меня дрожь, тряска, машина без тормозов
|
| I spend days getting dizzy from repeating my mistakes, and it’s true…
| У меня целыми днями кружится голова от повторения ошибок, и это правда…
|
| Like we’ve been shown, desensitized
| Как нам показали, десенсибилизированные
|
| We drag ourselves through this maze
| Мы тащим себя через этот лабиринт
|
| We’re too alone to recognize
| Мы слишком одиноки, чтобы распознать
|
| Believe in our own disgrace, we’re better off outside the race
| Верьте в свой позор, нам лучше вне гонки
|
| Somewhere a life breaks down to the edge at the bottom of a sign
| Где-то жизнь обрывается на краю внизу знака
|
| Between the scars and the trains never running on time
| Между шрамами и поездами, которые никогда не ходят вовремя
|
| If there’s a bigger type of lie than a man above the sky
| Если есть большая ложь, чем человек над небом
|
| When the world goes, man, will the telephones die?
| Когда мир рухнет, чувак, умрут ли телефоны?
|
| Behind the bars on the wall, there’s a room without a sound
| За решеткой на стене комната без звука
|
| And a crack in the ceiling where the blood runs down
| И трещина в потолке, где стекает кровь
|
| I see my time fly by
| Я вижу, как мое время летит незаметно
|
| The days blend out
| Дни смешиваются
|
| The signs tell it all without a shadow of a doubt, and it’s true…
| Приметы говорят обо всем без тени сомнения, и это правда…
|
| Like we’ve been shown, desensitized
| Как нам показали, десенсибилизированные
|
| We drag ourselves through this maze
| Мы тащим себя через этот лабиринт
|
| We’re too alone to recognize
| Мы слишком одиноки, чтобы распознать
|
| Believe in our own disgrace, we’re better off outside the race
| Верьте в свой позор, нам лучше вне гонки
|
| Time so defined as the ages wash away, but our lives can’t be undone by the
| Время, определяемое как века, смывается, но наши жизни не могут быть испорчены
|
| outside
| за пределами
|
| Just one life sown without vice, keep the old ones out of sight
| Всего одна жизнь, посеянная без порока, держи старые подальше от глаз
|
| Without faith, words come gray
| Без веры слова становятся серыми
|
| We are divided and alone | Мы разделены и одиноки |